# translation of ksysguard.po to # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006. # Rinse de Vries , 2005. # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to Nederlands # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van ksysguard # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. # Rinse de Vries # Geverifieerd met Duitse vertaling, Rinse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 18:09+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Files: ktop.cpp memory.cpp settings.cpp cpu.cpp widgets.cpp\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet openen." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Het bestand %1 bevat geen geldige XML." #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Het bestand %1 bevat geen geldige werkbladdefinitie. Een geldige definitie " "bevat het documenttype 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Het bestand %1 bevat een ongeldige werkbladgrootte." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan het bestand %1 niet opslaan" #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Het klembord bevat geen geldige displaybeschrijving." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Verbinden met '%1' is niet mogelijk." #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Displaytype selecteren" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signaal tonen" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Balkgrafiek" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensor-logger" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Bericht van %1:\n" "%2" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Timerinstellingen" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Bijwerkinterval van werkblad gebruiken" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Bijwerkinterval:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Alle displays van het blad worden bijgewerkt na het hier opgegeven tijdsbestek." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Verbinden met host" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "" "Voer hier de naam in van de host waarmee u een verbinding wilt opbouwen." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Verbindingstype" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Selecteer dit om de secure shell (ssh) te gebruiken bij het aanmelden op de " "computer op afstand." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Selecteer dit om de remote shell (rsh) te gebruiken bij het aanmelden op de " "computer op afstand." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Selecteer dit als u wilt verbinden met een ksysguard-daemon die draait op de " "machine waarmee u wilt verbinden, en bovendien luistert naar clientverzoeken." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Aangepast commando" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Selecteer dit om het commando dat u hieronder hebt ingevoerd te gebruiken om " "ksysguardd te starten op de host op afstand." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Voer het poortnummer in waarop de ksysguard daemon luistert naar verbindingen." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "bijv. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Voer hier het commando om ksysguardd te starten op de host die u wilt bewaken" #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "zoals ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globale stijlinstellingen" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Displaystijl" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Eerste voorgrondkleur:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Tweede voorgrondkleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmkleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Tekengrootte:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensorkleuren" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Kleur wijzigen..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Kleur %1" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelasting" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Inactieve belasting" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Systeembelasting" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice-belasting" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Gebruikerbelasting" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysiek geheugen" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Swapgeheugen" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Gecached geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Gebufferd geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Gebruikt geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Programmageheugen" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Beschikbaar geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Aantal processen" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Processencontroller" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Schijfdoorvoer" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Belasting" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Totaal aantal toegangen" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Leestoegangen" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Schrijftoegangen" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Gelezen data" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Geschreven data" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Pagina's in" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Pagina's uit" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Contextwisselingen" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Verzender" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Gecomprimeerde pakketten" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Versleepte pakketten" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Foutmeldingen" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO overlopen" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Framefouten" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Pakketten" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Carrier" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Conflicten" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Totaal aantal" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Geavanceerd energiebeheer" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "Thermische zone" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "Status" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Batterijlading" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "Batterijgebruik" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Resterende tijd" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Interrupts" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Gemiddelde belasting (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Gemiddelde belasting (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Gemiddelde belasting (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Klokfrequentie" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardwaresensoren" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Partitiegebruik" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Gebruikte ruimte" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Vrije ruimte" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Vulniveau" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Schijf%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Vent%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatuur%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "kBytes" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Geheel getal" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Waarde met drijvende komma" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "De verbinding met %1 is verloren gegaan." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "De verbinding met %1 geweigerd" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Host %1 niet gevonden" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Timeout op host %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Netwerkfout host %1" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl," #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Dit is uw werkgebied. Het bevat al uw werkbladen. Maak eerst een nieuw werkblad " "aan (Menu 'Bestand->Nieuw') voordat u een sensor hier naartoe sleept." #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Processentabel" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Blad %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Het werkblad '%1' bevat onopgeslagen gegevens.\n" "Wilt u dit werkblad opslaan?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensorbestanden" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Werkblad om te laden selecteren" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "U hebt geen werkblad dat kon worden opgeslagen." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Huidig werkblad opslaan als" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Er zijn geen werkbladen aanwezig die verwijderd kunnen worden." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Kan het bestand \"ProcessTable.sgrd\" niet vinden." #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "KSysGuard instellingen" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Aantal displays:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Afmetingsverhouding:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "draait" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "slaapt" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "schijfslaap" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "gestopt" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "paging" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "inactief" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 msgid "Remove Column" msgstr "Kolom verwijderen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 msgid "Add Column" msgstr "Kolom toevoegen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 msgid "Help on Column" msgstr "Hulp voor kolom" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 msgid "Nice" msgstr "Prioriteit" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 msgid "Hide Column" msgstr "Kolom verbergen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 msgid "Show Column" msgstr "Kolom tonen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 msgid "Select All Processes" msgstr "Alle processen selecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Alle processen deselecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Alle dochterprocessen selecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Alle dochterprocessen deselecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "Send Signal" msgstr "Signaal sturen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "Renice Process..." msgstr "Procesprioriteit wijzigen..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Wilt u het signaal %1 naar het geselecteerde proces sturen?\n" "Wilt u het signaal %1 naar de %n geselecteerde processen sturen?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Voorkeuren voor staafgrafiek wijzigen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Bereik" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Voer hier de titel in van het display." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Displaybereik" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Voer hier de minimale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, dan " "is wordt het bereik automatisch bepaald." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Voer hier de maximale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, dan " "wordt het bereik automatisch bepaald." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm voor minimumwaarde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Alarm inschakelen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Waarschuwing voor onderwaarde inschakelen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Ondergrens:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm voor maximumwaarde" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Schakel het alarm voor de maximale waarde in." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Bovengrens:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Uiterlijk" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Kleur van algemene balk:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Kleur voor buiten bereik:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Dit bepaalt de grootte van het lettertype dat gebruikt wordt om een label onder " "de balken af te drukken. Balken worden automatisch onderdrukt als de tekst te " "groot wordt, dus is het aan te raden een kleine lettergrootte te gebruiken." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Host" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Label" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Druk op deze knop om het label in te stellen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Druk op deze knop om de sensor te verwijderen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Label van staafgrafiek" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Nieuw label invoeren:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Signaalweergave-instellingen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Tekenstijl grafiek" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Basispolygonen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Origineel - enkelvoudige lijn per gegevenspunt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Schalen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Verticale schaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatische bereikdetectie" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat het displaybereik dynamisch de afmeting " "van de momenteel getoonde waarden aanneemt. Als u dit niet selecteert, dan kunt " "u het bereik in de velden hieronder opgeven." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontale schaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "pixel(s) per tijdsperiode" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Verticale regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Schakel deze optie in om verticale regels te activeren als het display groot " "genoeg is." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Voer hier de afstand tussen twee verticale regels in." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Verticale regels-schuiven" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontale regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Schakel dit in om horizontale regels te activeren als het display groot genoeg " "is." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Voer hier het aantal horizontale regels in." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Schakel deze optie in als horizontale regels gedecoreerd dienen te worden met " "de waarden die ze markeren." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "Bovenbalk" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Schakel deze optie in om de displaytitelbalk te activeren. Dit is mogelijk " "alleen bruikbaar voor applet-displays. De balk is alleen zichtbaar als het " "display groot genoeg is." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 #: rc.cpp:117 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Verticale regels:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horizontale regels:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Kleur instellen..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Druk op deze knop om de kleur van de sensor in het diagram op te geven." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensor-logger" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "&Systeembewaking starten" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "Display ve&rwijderen" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Bijwerkinterval in&stellen..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Doorgaan met bijwerken" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "Bijwerken &pauzeren" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Dit is een sensordisplay. Om een sensordisplay aan te passen, klik met de " "rechter muisknop op het frame of het displayvak en selecteer de ingang " "Eigenschappen in het contextmenu. Selecteer Verwijderen " "om een display uit het werkblad te verwijderen.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Loggen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Timerinterval" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornaam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Logbestand" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Sensor ve&rwijderen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Sensor bew&erken..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "S&toppen met loggen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Be&ginnen met loggen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeterinstellingen" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Lijstweergave-instellingen" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Procesprioriteit wijzigen" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "U staat op het punt de prioriteit van het proces %1 \n" "te wijzigen. Bedenk dat alleen de systeembeheerder (root) \n" "het prioriteitsniveau \n" "van een proces kan verlagen. Hoe \n" "lager het niveau, hoe hoger de prioriteit.\n" "\n" "Voer het verlangde prioriteitsniveau in:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Instellingen voor Sensor-logger" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Sensor hier plaatsen" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Dit is een lege plek in een werkblad. Sleep een sensor vanuit de Sensor Browser " "hier naar toe. Er verschijnt dan een sensordisplay waarmee u de waarden van de " "sensor in de gaten kunt houden." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Naam" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Gebruiker%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Systeem%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "Vmgrootte" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Gebruiker" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Commando" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Alle processen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Systeemprocessen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Gebruikersprocessen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Eigen processen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "&Boomstructuur" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Verversen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "Beëin&digen (kill)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: actieve processen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Selecteer eerst een proces." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Wilt u het geselecteerde proces geforceerd beëindigen?\n" "Wilt u de %n geselecteerde processen geforceerd beëindigen?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Proces beëindigen (kill)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "Beëindigen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Deze vraag niet meer stellen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Fout tijdens het geforceerd beëindigen van proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om proces %1 geforceerd te beëindigen." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proces %1 is reeds verdwenen." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Ongeldig signaal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Fout tijdens het wijzigen van de prioriteit van proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "" "Onvoldoende toegangsrechten om de prioriteit van proces %1 te wijzigen." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ongeldig argument." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 #: rc.cpp:27 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "Alarm inschak&elen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Alarm inschakel&en" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Eenheid &tonen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Schakel dit in om de eenheid in de titel van het display te gebruiken." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Kleur van normale cijfers:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Kleur van alarmcijfers:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 #: rc.cpp:105 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Rasterkleur:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Logbestandinstellingen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Lettertype selecteren..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Bewerken" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "Geh" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Werkbladinstellingen" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Voer het het aantal rijen in dat het blad dient te bevatten." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Voer het aantal kolommen dat het blad dient te bevatten." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Voer hier de titel van het werkblad in." #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dansende balken" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "De applet ondersteunt het weergeven van dit type sensor niet. Kies een andere " "sensor." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Het bestand %1 bevat geen geldige appletdefinitie. Een geldige definitie bevat " "het documenttype 'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." msgstr "Versleep sensoren van de KDE System Guard naar deze cel." #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensor-browser" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensortype" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Sleep sensoren naar lege velden in een werkblad of de paneelapplet." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "De sensorbrowser geeft een lijst weer met de verbonden hosts en de sensoren die " "deze aanleveren. U kunt sensoren verslepen naar een werkblad of naar de " "paneelapplet. Er verschijnt dan een display die de waarden die door deze sensor " "worden geleverd toont. Sommige sensordisplays tonen waarden van meerdere " "sensoren. Versleep eenvoudigweg andere sensoren naar het display om meer " "sensoren toe te voegen. " #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Sleep sensoren naar lege velden in een werkblad." #: ksysguard.cc:64 msgid "KDE system guard" msgstr "KDE systeembewaking" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "KDE System Guard" msgstr "KDE systeembewaking" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Processen" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Geheugen: 88888888888 kB gebruikt, 88888888888 kB beschikbaar" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 88888888888 kB gebruikt, 88888888888 kB beschikbaar" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Nieuw werkblad..." #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Werkblad importeren..." #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Recent werkblad &importeren" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Werkblad ve&rwijderen" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "Werkblad &exporteren..." #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Verbi&nden met host..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Verb&inding met host verbreken" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&Werkbladeigenschappen" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Standaardbladen laden" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "&Stijl instellen" #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Wilt u de standaardwerkbladen herstellen?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Alle werkbladen herstellen" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 proces\n" "%n processen" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Geheugen: %1 %2 gebruikt, %3 %4 beschikbaar" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "Geen swap-ruimte beschikbaar" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 gebruikt, %3 %4 beschikbaar" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Toon alleen de processenlijst van de lokale host" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Optionele werkbladen om te laden" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "" "(c) 1996-2002\n" "De KSysGuard-ontwikkelaars" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris-ondersteuning\n" "Deels afgeleid (met toestemming) van de SunOS5-module\n" "van William Levebre's hulpprogramma \"top\"."