# translation of ksysguard.po to # TDE-vertaalgroep Nederlands , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2006. # Rinse de Vries , 2005. # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to # translation of ksysguard.po to Nederlands # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van ksysguard # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries # Geverifieerd met Duitse vertaling, Rinse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 18:09+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Files: ktop.cpp memory.cpp settings.cpp cpu.cpp widgets.cpp\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl," #: KSGAppletSettings.cpp:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "KSysGuard instellingen" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Aantal displays:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Afmetingsverhouding:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Bijwerkinterval:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Displaytype selecteren" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Signaal tonen" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimeter" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Dansende balken" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "De applet ondersteunt het weergeven van dit type sensor niet. Kies een " "andere sensor." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Kan bestand %1 niet openen." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Het bestand %1 bevat geen geldige XML." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Het bestand %1 bevat geen geldige appletdefinitie. Een geldige definitie " "bevat het documenttype 'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Kan het bestand %1 niet opslaan" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Versleep sensoren van de TDE System Guard naar deze cel." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Sensor-browser" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Sensortype" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Sleep sensoren naar lege velden in een werkblad of de paneelapplet." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "De sensorbrowser geeft een lijst weer met de verbonden hosts en de sensoren " "die deze aanleveren. U kunt sensoren verslepen naar een werkblad of naar de " "paneelapplet. Er verschijnt dan een display die de waarden die door deze " "sensor worden geleverd toont. Sommige sensordisplays tonen waarden van " "meerdere sensoren. Versleep eenvoudigweg andere sensoren naar het display om " "meer sensoren toe te voegen. " #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Sleep sensoren naar lege velden in een werkblad." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Voorkeuren voor staafgrafiek wijzigen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Voer hier de titel in van het display." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Displaybereik" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Voer hier de minimale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, " "dan is wordt het bereik automatisch bepaald." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maximum waarde:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Voer hier de maximale waarde van het display in. Als beide waarden 0 zijn, " "dan wordt het bereik automatisch bepaald." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm voor minimumwaarde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Alarm inschakelen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Waarschuwing voor onderwaarde inschakelen" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Ondergrens:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm voor maximumwaarde" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Schakel het alarm voor de maximale waarde in." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Bovengrens:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Uiterlijk" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Kleur van algemene balk:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Kleur voor buiten bereik:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Tekengrootte:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Dit bepaalt de grootte van het lettertype dat gebruikt wordt om een label " "onder de balken af te drukken. Balken worden automatisch onderdrukt als de " "tekst te groot wordt, dus is het aan te raden een kleine lettergrootte te " "gebruiken." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Host" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Label" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Druk op deze knop om het label in te stellen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Druk op deze knop om de sensor te verwijderen." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Label van staafgrafiek" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Nieuw label invoeren:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Sensor hier plaatsen" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Dit is een lege plek in een werkblad. Sleep een sensor vanuit de Sensor " "Browser hier naar toe. Er verschijnt dan een sensordisplay waarmee u de " "waarden van de sensor in de gaten kunt houden." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Signaalweergave-instellingen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Tekenstijl grafiek" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Basispolygonen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Origineel - enkelvoudige lijn per gegevenspunt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Schalen" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Verticale schaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatische bereikdetectie" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat het displaybereik dynamisch de " "afmeting van de momenteel getoonde waarden aanneemt. Als u dit niet " "selecteert, dan kunt u het bereik in de velden hieronder opgeven." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontale schaal" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "pixel(s) per tijdsperiode" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Verticale regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Schakel deze optie in om verticale regels te activeren als het display groot " "genoeg is." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Voer hier de afstand tussen twee verticale regels in." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Verticale regels-schuiven" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontale regels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Schakel dit in om horizontale regels te activeren als het display groot " "genoeg is." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Voer hier het aantal horizontale regels in." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Schakel deze optie in als horizontale regels gedecoreerd dienen te worden " "met de waarden die ze markeren." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Bovenbalk" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Schakel deze optie in om de displaytitelbalk te activeren. Dit is mogelijk " "alleen bruikbaar voor applet-displays. De balk is alleen zichtbaar als het " "display groot genoeg is." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Verticale regels:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horizontale regels:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Kleur instellen..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Druk op deze knop om de kleur van de sensor in het diagram op te geven." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Lijstweergave-instellingen" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Multimeterinstellingen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Naam" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Gebruiker%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Systeem%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Prioriteit" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "Vmgrootte" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Gebruiker" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Commando" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Alle processen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Systeemprocessen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Gebruikersprocessen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Eigen processen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "&Tree" msgid "&Tree View" msgstr "&Boomstructuur" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Verversen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "Beëin&digen (kill)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: actieve processen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Selecteer eerst een proces." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Wilt u het geselecteerde proces geforceerd beëindigen?\n" "Wilt u de %n geselecteerde processen geforceerd beëindigen?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Proces beëindigen (kill)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "Beëindigen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Deze vraag niet meer stellen" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Fout tijdens het geforceerd beëindigen van proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Onvoldoende toegangsrechten om proces %1 geforceerd te beëindigen." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proces %1 is reeds verdwenen." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Ongeldig signaal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Fout tijdens het wijzigen van de prioriteit van proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "" "Onvoldoende toegangsrechten om de prioriteit van proces %1 te wijzigen." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Ongeldig argument." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "draait" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "slaapt" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "schijfslaap" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "gestopt" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "paging" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "inactief" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Kolom verwijderen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Kolom toevoegen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Hulp voor kolom" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Kolom verbergen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Kolom tonen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Alle processen selecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Alle processen deselecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Alle dochterprocessen selecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Alle dochterprocessen deselecteren" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Signaal sturen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Procesprioriteit wijzigen..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Wilt u het signaal %1 naar het geselecteerde proces sturen?\n" "Wilt u het signaal %1 naar de %n geselecteerde processen sturen?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Procesprioriteit wijzigen" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "U staat op het punt de prioriteit van het proces %1 \n" "te wijzigen. Bedenk dat alleen de systeembeheerder (root) \n" "het prioriteitsniveau \n" "van een proces kan verlagen. Hoe \n" "lager het niveau, hoe hoger de prioriteit.\n" "\n" "Voer het verlangde prioriteitsniveau in:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Verbinden met '%1' is niet mogelijk." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "&Systeembewaking starten" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "Display ve&rwijderen" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Bijwerkinterval in&stellen..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Doorgaan met bijwerken" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "Bijwerken &pauzeren" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Dit is een sensordisplay. Om een sensordisplay aan te passen, klik " "met de rechter muisknop op het frame of het displayvak en selecteer de " "ingang Eigenschappen in het contextmenu. Selecteer Verwijderen " "om een display uit het werkblad te verwijderen.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Loggen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Timerinterval" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Sensornaam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Logbestand" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Sensor-logger" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Sensor ve&rwijderen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Sensor bew&erken..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "S&toppen met loggen" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Be&ginnen met loggen" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Instellingen voor Sensor-logger" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Het bestand %1 bevat geen geldige werkbladdefinitie. Een geldige definitie " "bevat het documenttype 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Het bestand %1 bevat een ongeldige werkbladgrootte." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Het klembord bevat geen geldige displaybeschrijving." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Balkgrafiek" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "S&ensor-logger" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Werkbladinstellingen" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Voer het het aantal rijen in dat het blad dient te bevatten." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Voer het aantal kolommen dat het blad dient te bevatten." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Alle displays van het blad worden bijgewerkt na het hier opgegeven " "tijdsbestek." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Voer hier de titel van het werkblad in." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Dit is uw werkgebied. Het bevat al uw werkbladen. Maak eerst een nieuw " "werkblad aan (Menu 'Bestand->Nieuw') voordat u een sensor hier naartoe " "sleept." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Systeembelasting" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Processentabel" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "Blad %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Het werkblad '%1' bevat onopgeslagen gegevens.\n" "Wilt u dit werkblad opslaan?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Sensorbestanden" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Werkblad om te laden selecteren" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "U hebt geen werkblad dat kon worden opgeslagen." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Huidig werkblad opslaan als" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Er zijn geen werkbladen aanwezig die verwijderd kunnen worden." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Kan het bestand \"ProcessTable.sgrd\" niet vinden." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Verbinden met host" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "" "Voer hier de naam in van de host waarmee u een verbinding wilt opbouwen." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Verbindingstype" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Selecteer dit om de secure shell (ssh) te gebruiken bij het aanmelden op de " "computer op afstand." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Selecteer dit om de remote shell (rsh) te gebruiken bij het aanmelden op de " "computer op afstand." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Selecteer dit als u wilt verbinden met een ksysguard-daemon die draait op de " "machine waarmee u wilt verbinden, en bovendien luistert naar clientverzoeken." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Aangepast commando" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Selecteer dit om het commando dat u hieronder hebt ingevoerd te gebruiken om " "ksysguardd te starten op de host op afstand." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Voer het poortnummer in waarop de ksysguard daemon luistert naar " "verbindingen." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "bijv. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Voer hier het commando om ksysguardd te starten op de host die u wilt bewaken" #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "zoals ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Bericht van %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelasting" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Inactieve belasting" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice-belasting" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Gebruikerbelasting" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysiek geheugen" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Swapgeheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Gecached geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Gebufferd geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Gebruikt geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Programmageheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Beschikbaar geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Application Memory" msgid "Active Memory" msgstr "Programmageheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Cached Memory" msgid "Inactive Memory" msgstr "Gecached geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Used Memory" msgid "Wired Memory" msgstr "Gebruikt geheugen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Aantal processen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Processencontroller" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Schijfdoorvoer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Belasting" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Totaal aantal toegangen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Leestoegangen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Schrijftoegangen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Gelezen data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Geschreven data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Pagina's in" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Pagina's uit" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Contextwisselingen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Verzender" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Data" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Gecomprimeerde pakketten" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Versleepte pakketten" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Foutmeldingen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO overlopen" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Framefouten" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Pakketten" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Carrier" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Conflicten" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Totaal aantal" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Geavanceerd energiebeheer" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "Thermische zone" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Status" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Batterijlading" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "Batterijgebruik" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Resterende tijd" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Interrupts" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Gemiddelde belasting (1 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Gemiddelde belasting (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Gemiddelde belasting (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Klokfrequentie" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardwaresensoren" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Partitiegebruik" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Gebruikte ruimte" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Vrije ruimte" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Vulniveau" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Schijf%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Vent%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatuur%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kBytes" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Geheel getal" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Waarde met drijvende komma" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "De verbinding met %1 is verloren gegaan." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "De verbinding met %1 geweigerd" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Host %1 niet gevonden" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Timeout op host %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Netwerkfout host %1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globale stijlinstellingen" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Displaystijl" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Eerste voorgrondkleur:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Tweede voorgrondkleur:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmkleur:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Sensorkleuren" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Kleur wijzigen..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Kleur %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Timerinstellingen" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Bijwerkinterval van werkblad gebruiken" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE systeembewaking" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy #| msgid "TDE System Guard" msgid "KSysGuard" msgstr "TDE systeembewaking" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Processen" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Geheugen: 88888888888 kB gebruikt, 88888888888 kB beschikbaar" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 88888888888 kB gebruikt, 88888888888 kB beschikbaar" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Nieuw werkblad..." #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Werkblad importeren..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "Recent werkblad &importeren" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "Werkblad ve&rwijderen" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "Werkblad &exporteren..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "Verbi&nden met host..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Verb&inding met host verbreken" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&Werkbladeigenschappen" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Standaardbladen laden" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "&Stijl instellen" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Wilt u de standaardwerkbladen herstellen?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Alle werkbladen herstellen" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 proces\n" "%n processen" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Geheugen: %1 %2 gebruikt, %3 %4 beschikbaar" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "Geen swap-ruimte beschikbaar" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 gebruikt, %3 %4 beschikbaar" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Toon alleen de processenlijst van de lokale host" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Optionele werkbladen om te laden" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "" "(c) 1996-2002\n" "De KSysGuard-ontwikkelaars" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris-ondersteuning\n" "Deels afgeleid (met toestemming) van de SunOS5-module\n" "van William Levebre's hulpprogramma \"top\"." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Rasterkleur:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Logbestandinstellingen" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Lettertype selecteren..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Bewerken" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "Eenheid &tonen" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Schakel dit in om de eenheid in de titel van het display te gebruiken." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "Alarm inschakel&en" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "Alarm inschak&elen" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Kleur van normale cijfers:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Kleur van alarmcijfers:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Geh" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE systeembewaking"