# translation of kio_man.po to Dutch # translation of kio_man.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kio_man # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries # TDE-vertaalgroep Nederlands , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 00:32+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: kio_man.cpp:465 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Geen man-pagina gevonden die overeenkomt met %1. " "
" "
Controleer of u de naam van de pagina die u wilt niet fout hebt " "geschreven.\n" "Let goed op het juiste gebruik van hoofd-/kleine letters! " "
Als alles er goed uitziet, dan kan het zijn dat het zoekpad voor de " "man-pagina's niet goed is ingesteld. Stel dan een beter zoekpad in door middel " "van de omgevingsvariabele 'MANPATH' of een overeenkomend bestand uit de map " "/etc." #: kio_man.cpp:496 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Het openen van %1 is mislukt." #: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 msgid "Man output" msgstr "Man-uitvoer" #: kio_man.cpp:604 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Fout in TDE Man Viewer

" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Er zijn meerdere manpagina's die overeenkomen." #: kio_man.cpp:633 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Opmerking: als u een man-pagina in uw eigen taal leest, houd er dan rekening " "mee dat deze fouten kan bevatten of achterhaald is. In geval van twijfel: " "bekijk de Engelstalige versie." #: kio_man.cpp:723 msgid "User Commands" msgstr "Gebruikerscommando's" #: kio_man.cpp:725 msgid "System Calls" msgstr "Systeemaanroepen" #: kio_man.cpp:727 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutines" #: kio_man.cpp:729 msgid "Perl Modules" msgstr "Perl-modules" #: kio_man.cpp:731 msgid "Network Functions" msgstr "Netwerkfuncties" #: kio_man.cpp:733 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: kio_man.cpp:735 msgid "File Formats" msgstr "Bestandsformaten" #: kio_man.cpp:737 msgid "Games" msgstr "Spellen" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Systeemadministratie" #: kio_man.cpp:743 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: kio_man.cpp:745 msgid "Local Documentation" msgstr "Lokale documentatie" #: kio_man.cpp:747 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "UNIX Manual Index" #: kio_man.cpp:801 msgid "Section " msgstr "Sectie " #: kio_man.cpp:1214 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Index voor sectie %1: %2" #: kio_man.cpp:1219 msgid "Generating Index" msgstr "Bezig met genereren van index" #: kio_man.cpp:1529 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Het programma sgml2groff werd niet op uw systeem gevonden. Installeer het " "indien nodig, en breidt het zoekpad uit door de omgevingsvariabele \"PATH\" aan " "te passen voordat u TDE start." #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan"