# translation of tdeio_smtp.po to # translation of tdeio_smtp.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van tdeio_smtp # Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002 # Rinse de Vries , 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:23+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "De server verwierp zowel het commando EHLO al ook HELO als onbekend of niet " "ingeprogrammeerd.\n" "Neem contact op met de systeembeheerder van deze server." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Onverwachte serverreactie op commando %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Uw SMTP-server ondersteunt geen TLS. Schakel TLS uit in de configuratiemodule " "\"Privacy en beveilging->Cryptografie\" als u zonder versleuteling wilt " "verbinden." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." msgstr "" "Uw SMTP-server zegt TLS te ondersteunen, maar de onderhandeling was zonder " "succes.\n" "U kunt TLS uitschakelen in de configuratiemodule \"Privacy en beveiliging->" "Cryptografie\"." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindingsopbouw mislukt" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Authenticatie-ondersteuning is niet meegecompileerd in tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Geen authenticatiedetails aangeleverd." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Uw SMTP-server ondersteunt geen %1.\n" "Kies een andere authenticatiemethode.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Uw SMTP-server ondersteunt geen authenticatie.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "De authenticatie is mislukt.\n" "Waarschijnlijk is het wachtwoord onjuist.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Er kon geen gegevens uit de toepassing worden gelezen." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "De berichtinhoud werd geweigerd.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "De server antwoordde:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "De server antwoordde: \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Dit is een tijdelijk probleem. Probeer het later nog eens." #: smtp.cc:174 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "De toepassing verzond een ongeldig verzoek." #: smtp.cc:236 msgid "The sender address is missing." msgstr "Het adres van de afzender ontbreekt." #: smtp.cc:244 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open is mislukt (%1)" #: smtp.cc:252 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Uw server biedt geen ondersteuning voor het verzenden van 8-bit berichten.\n" "Gebruik base64 of quoted-printable." #: smtp.cc:331 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Ongeldig SMTP-antwoord (%1) ontvangen." #: smtp.cc:518 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "De server accepteerde deze verbinding niet.\n" "%1" #: smtp.cc:593 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord voor uw SMTP-account:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "De server accepteerde het adres van de afzender niet.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "De server accepteerde het afzenderadres %1.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "De berichtverzending is mislukt doordat de volgende geadresseerden werden " "geweigerd door de server:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "De poging om te beginnen met het verzenden van de berichtinhoud is mislukt.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "Niet-afgehandelde foutconditie. U wordt vriendelijk verzocht zo mogelijk een " "bugrapport in te zenden."