# translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to # translation of tderandr.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005. # Rinse de Vries , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 12:01+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,wilbertberendsen@kde.nl" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" " 1 seconde over:\n" "%n seconden over:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "De toepassing wordt automatisch opgestart tijdens de TDE-sessiestart" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Grootte en oriëntatie" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Systeemvakapplet voor grootte en oriëntatie" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Vele reparaties" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" " Uw X-server biedt geen ondersteuning voor het roteren of verkleinen en " "vergroten van de weergave. U kunt uw X-server opwaarderen naar versie 4.3 of " "hoger. U hebt de \"X Resize And Rotate\"-extensie (RANDR) versie 1.1 of beter " "nodig om deze functionaliteit te kunnen gebruiken." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Instellingen voor scherm:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Scherm %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Het scherm waarvan u de instellingen wilt veranderen kan worden geselecteerd " "via het uitvouwmenu." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Schermgrootte:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "De grootte, ook wel bekend als de resolutie, van uw scherm kan worden gekozen " "in het uitvouwmenu." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Vernieuwingsfrequentie:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "De vernieuwingsfrequentie (refresh rate) van uw scherm kan worden geselecteerd " "in het uitvouwmenu." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Oriëntatie (graden tegen de klok in)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Via opties in deze sectie kunt u de rotatie van uw scherm wijzigen." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Instellingen toepassen tijdens TDE-start" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd zullen de grootte- en oriëntatie-instellingen " "worden gebruikt als TDE wordt opgestart." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Systeemvaktoepassing toestaan de opstartinstellingen te wijzigen" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Als deze optie is geselecteerd, dan worden opties die u instelt in de " "systeemvakapplet opgeslagen en gebruikt bij de start van TDE, in plaats van " "alleen tijdens de huidige sessie." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Schermgrootte en -oriëntatie" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Vereiste X-extensie niet beschikbaar" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "Instellingen &behouden" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Scherm instellen..." #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Scherm instellen..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Schermconfiguratie is gewijzigd" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Schermgrootte" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Verversingstijd" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Scherm instellen" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Scherm instellen" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Wijziging beeldscherminstellingen bevestigen" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Terugkeren naar vorige instellingen" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "Uw schermresolutie, -grootte en verversingssnelheid zijn gewijzigd. U kunt nu aangeven of u deze instellingen wilt behouden. Als u niets doet zal het beeld na 15 seconden terugspringen naar de oorspronkelijke instelling." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe instellingen:\n" #~ "Resolutie: %1 x %2\n" #~ "Oriëntatie: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe instellingen:\n" #~ "Resolutie: %1 x %2\n" #~ "Oriëntatie: %3\n" #~ "Verversingsshelheid: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Links (90 graden)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Ondersteboven (180 graden)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Rechts (270 graden)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Horizontaal spiegelen" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Verticaal spiegelen" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Onbekende oriëntatie" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "90 graden tegen de klok in gedraaid" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "180 graden tegen de klok in gedraaid" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "270 graden tegen de klok in gedraaid" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Horizontaal en verticaal gespiegeld" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "horizontaal en verticaal gespiegeld" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Horizontaal gespiegeld" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "horizontaal gespiegeld" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Verticaal gespiegeld" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "verticaal gespiegeld" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "onbekende oriëntatie" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"