# translation of useraccount.po to # translation of useraccount.po to Nederlands # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:44+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Uw afbeelding wijzigen" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Selecteer een nieuwe afbeelding:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "E&igen afbeelding..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Afbeelding ophalen..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Gebruikergedefinieerd)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Er trad een fout op bij het laden van de afbeelding." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Kopie op&slaan in eigen map voor toekomstig gebruik" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Wachtwoord wij&zigen..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Wachtwoord- en gebruikerinformatie" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Afbeeldingeditor" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Wachtwoordverandering" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Hier kunt u uw persoonlijke informatie wijzigen. Deze informatie wordt " "onder andere gebruikt in e-mailprograma's en tekstverwerkers. U kunt uw " "aanmeldwachtwoord wijzigen door op de knop Wachtwoord wijzigen te " "klikken." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Er deed zich een programmafout voor: het interne programma 'tdepasswd' is " "niet gevonden. U kunt uw wachtwoord niet wijzigen." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Voer uw wachtwoord in om uw instellingen op te slaan:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Voer uw wachtwoord in om uw informatie op te slaan." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Voer een correct wachtwoord in." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Er deed zich een fout voor, waardoor uw wachtwoord waarschijnlijk niet is " "opgeslagen. De foutmelding was:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van de afbeelding: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "De systeembeheerder staat niet toe dat u uw afbeelding wijzigt." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" "Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "De grootte van de afbeeldingen" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "De standaardgrootte van het afbeeldingbestand" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "De bestandsnaam van de door de gebruiker opgegeven afbeelding" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "De afbeelding van de gebruiker" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sorteertoets voor TDEIconViewItems" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Type wachtwoordinvoer" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Gebruikersinformatie" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organisatie:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-mailadres:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-server:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Gebruikers-id:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Druk op deze knop om uw afbeelding te wijzigen)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Wachtwoord wijzigen..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Bij wachtwoordinvoer" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Eén ster per letter tonen" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Drie sterren per letter tonen" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Niets tonen"