# translation of atlantik.po to Dutch # translation of atlantik.po to # translation of atlantik.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van # Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # Otto Bruggeman # TDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen & vertaald (indien nodig was) Andy Houben 28-09-2002 # Rinse de Vries , 2002. # Samuel , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:34+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andy Houben,Samuel,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "andlinux@yahoo.com,samuel.derous@skynet.be,rinsedevries@kde.nl," "bramschoenmakers@kde.nl" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Gebeurtenis&log tonen" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "Ko&pen" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Veiling" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Kaart gebruiken om de gevangenis te verlaten" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Betalen om de gevangenis te verlaten" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "We&rpen om de gevangenis te verlaten" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Fout bij het verbinden: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "Verbinding door host geweigerd " #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "kon geen verbinding opbouwen naar de host." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "host niet gevonden." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "onbekende fout." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Verbinding met server %1: %2 verbroken." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Verbinding verbroken met %1: %2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "U bent aan beurt." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "U neemt op het moment deel aan een actief spel. Wilt u werkelijk Atlantik " "afsluiten? Wanneer u dat doet zult u het spel verliezen." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Sluiten en verliezen?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Sluiten en verliezen" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Atlantik instellen" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Persoonlijke instellingen" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Bord" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta-server" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Naam van speler:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Afbeelding van speler:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Tijdens het opstarten de lijst met internetservers opvragen" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Indien geselecteerd zal Atlantik tijdens het opstarten verbinding maken met\n" "een meta-server om een lijst met internetservers aan te vragen.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Servers in ontwikkeling verbergen" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Sommige internetservers draaien mogelijk ontwikkelversies van\n" "de serversoftware. Selecteer deze optie als u deze servers\n" "wilt verbergen.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Tijdaanduidingen in gesprekvensters tonen" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Indien geselecteerd zal Atlantik tijdaanduidingen voor conversaties\n" "plaatsen.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Spelstatus terugkoppeling" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Titel van de eigendomskaart van onverkochte straten tonen" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Als dit geselecteerd is dan worden onverkochte straten op het bord getoond " "met een \n" "eigendomskaart om aan te geven dat de straat nog te koop is.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Niet verkochte straten accentueren" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Als dit geselecteerd is, dan worden niet verkochte straten geaccentueerd \n" "om aan te geven dat een straat nog niet verkocht is.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Eigendommen met hypotheek donker weergeven" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Als dit geselecteerd is worden eigendommen met een hypotheek\n" "donkerder gekleurd dan de standaardkleur.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animatie voor speelstukbewegingen." #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Als dit geselecteerd is, worden de speelstukken over het bord \n" "verplaatst in plaats van direct naar hun nieuwe plek te springen.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Quartz-effecten" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Als dit geselecteerd is, krijgen de gekleurde hoofden van de straten op het " "bord een Quartz-effect, vergelijkbaar met de KWin-stijl Quartz.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Gebeurtenislog" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tijd" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "Opslaan al&s..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik logbestand, opgeslagen in %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Verbinden met deze host" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Verbinden op deze poort" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Deelnemen aan dit spel" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Het Atlantic Bordspel" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "" "TDE-programma voor het spelen van Monopoly-achtige spellen via het monopd-" "netwerk." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "Hoofdauteur" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Ondersteuning voor KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "diverse reparaties" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "programmapictogram" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "tekenpictogrammen" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "pictogrammen" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Het Atlantic Bordspel" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Spelconfiguratie" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Spel verlaten" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Spel starten" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Bezig configuratielijst op te halen..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Spel gestart. Bezig met ophalen van spellijst..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Configuratielijst is opgehaald." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Maak of selecteer een monopd-spel" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Spel" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Serverlijst" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Spel aanmaken" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Nieuw %1-spel aanmaken" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Deelnemen aan %2-spel van %1" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Deelnemen aan spel" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Aangepaste monopd-server invoeren" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "monopd-server selecteren" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Host" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "latentietijd" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Versie" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Serverlijst herladen" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Serverlijst ophalen" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Bezig de serverlijst op te halen..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "De serverlijst is binnen." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de serverlijst." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Verbinden met %1: %2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Zoeken naar servernaam voltooid..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Verbonden met %1: %2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Verbinding is mislukt. Foutmelding: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Veiling: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Veiling" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Speler" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Bieden" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Doe een bod" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Eenmaal..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Andermaal..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Verkocht!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Prijs: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Eigenaar: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "geen eigenaar" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Huizen: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Met hypotheek: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Hypotheek aflosprijs: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Hypotheekwaarde: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Huiswaarde: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Huisprijs: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Geld: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Hypotheek beƫindigen" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Hypotheek aanvragen" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Hotel bouwen" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Huis bouwen" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Hotel verkopen" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Huis verkopen" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Ruil met %1 verzoeken" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Speler %1 naar lounge sturen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "%1 ruilen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Component toevoegen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Speelveld" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Geld" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Van" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Naar" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Geeft" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Item" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Verwerpen" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 van de %2 spelers accepteren het huidige ruilvoorstel." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "geeft" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Ruilvoorstel is verworpen door %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Ruilvoorstel is verworpen." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Uit ruil verwijderen" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Zet" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Spel"