# translation of kasteroids.po to Dutch # Rinse de Vries 2000, 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # KTranslator Generated File # Kasteroids # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE-Nederlands Team # Gelezen, Rinse # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 21-05-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 03:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Chris Hooijer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl," #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Ruimtespel voor TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroids" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Score" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Schepen" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Brandstof" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Aandrijving" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Links roteren" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Rechts roteren" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Schieten" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Remmen" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Schild" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Lanceren" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Druk op %1 om te lanceren." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Schip vernietigd. Druk op %1 om te lanceren." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Spel afgelopen!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Nieuw spel starten met" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " schepen." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Topscores tonen als het spel afgelopen is" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Speler kan opwaarderingen vernietigen" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Spel afgelopen\n" "\n" "Gevuurde schoten:\t%1\n" "Aant. raak:\t%2\n" "Aant. mis:\t%3\n" "Verhouding:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "KAsteroids is gepauzeerd." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Kunnen opwaarderingen kapot worden geschoten?" #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Het aantal schepen per spel." #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Zal er geluid worden afgespeeld?" #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Geluid om af te spelen als een schip wordt vernietigd." #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Geluid om af te spelen als een rots wordt vernietigd."