# translation of kbounce.po to Dutch # Rinse de Vries , 2000, 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Nederlandse vertaling van kbounce # Copyright (C) 2000 2001, 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # kbounce is v/h kjezz # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 30-05-2002 # proefgelezen door Andy Houben 11-10-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl," #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Score:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Gevuld gebied:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Levens:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Druk op %1 om een spel te starten." #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "Achtergrondmap &selecteren..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "&Achtergronden tonen" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "A&chtergronden verbergen" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "Geluiden afs&pelen" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Wilt u werkelijk het spel afsluiten?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Spel gepauzeerd." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Spel afgelopen! Score: %1." #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "Spel afgelopen. Druk op de spatiebalk voor een nieuw spel." #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Map met achtergrondafbeeldingen selecteren" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "U kunt nu de achtergrondafbeeldingen activeren." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Spel onderbroken" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "U hebt met succes meer dan 75% van het bord opgeschoond.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "%1 punten (15 punten per overgebleven leven)\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "%1 points: Bonus\n" msgstr "%1 punten (bonus)\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "%1 punten (totale score voor dit niveau)\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Tot niveau %1, onthoud dat u dit keer %2 levens krijgt!" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "TDE Bounce - ballenspel" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "Bijdragen"