# translation of kjumpingcube.po to Dutch # TDE-vertaalgroep Nederlands , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kjumpingcube # Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries 2000-2002 # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 30-05-2002 # Proefgelezen Andy Houben 11-10-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl," #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Huidige speler:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "&Stoppen met denken" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand %1 bestaat reeds.\n" "Wilt u het overschrijven?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "spel opgeslagen als %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van bestand\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Het bestand %1 bestaat niet!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Het bestand %1 is geen spelbestand van KJumpingCube." #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van bestand\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "activiteit is gestopt" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Speler %1 is de winnaar!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Winnaar" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Bezig met de zet uit te voeren." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Bezig de volgende zet te berekenen." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Tactisch spel voor één of twee spelers" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Zet" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Verschillende verbeteringen" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "kleur voor speler 1." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Kleur voor speler 2." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Grootte van het speelveld." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Speelsterkte van de computerspeler." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Of speler 1 door de computer zal worden gespeeld." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Of speler 2 door de computer zal worden gespeeld." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Bordgrootte" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Bordkleur" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Speler 1:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Speler 2:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Speelsterkte van computer" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Beginner" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Computer speelt als" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Speler 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Speler 2"