# translation of klines.po to Dutch # Rinse de Vries , 2002. # Rinse de Vries , 2003. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2005, 2007. # Nederlandse vertaling van # Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 30-05-2002 # Proefgelezen Andy Houben 11-10-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl," #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "De afbeeldingen zijn niet gevonden. Controleer uw installatie." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Heel gemakkelijk" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Gemakkelijk" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Moeilijk" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Heel moeilijk" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Score:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr "Niveau: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Oe&fening starten" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "V&olgende tonen" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Volgende verbergen" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "Genummerde ballen gebr&uiken" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Naar links verplaatsen" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts verplaatsen" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven verplaatsen" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Naar beneden verplaatsen" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Bal verplaatsen" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Niveau: %1 " #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Oefening s&toppen" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Oefening" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Oefening - gestopt" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Het doel van het spel is om\n" "5 ballen van dezelfde kleur op een rij te krijgen." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "U kunt horizontale, verticale\n" "en diagonale lijnen maken." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "Bij elke beurt worden 3 nieuwe ballen op het bord geplaatst." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "U kunt bij elke beurt één bal verplaatsen." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Om een bal te verplaatsen, klik erop met de muis,\n" "en klik dan op de plek waar u de bal wilt neerzetten." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "U hebt net de blauwe bal verplaatst!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "De ballen kunnen naar elke positie op het bord worden verplaatst,\n" "zolang dat er geen andere ballen op het pad liggen." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "We hebben nu nog één blauwe bal nodig." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Het ziet er naar uit dat dit onze geluksdag is!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Snel! En daar gaan ze weer!\n" "Laten we nu de groene ballen proberen." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Probeer u het nu ook eens!\n" "Klik op de groene bal en verplaats het naar de andere!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Bijna, probeer opnieuw!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Zeer goed!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Wanneer u een lijn afwerkt krijgt u een extra beurt." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Dit is het einde van deze oefening.\n" "U kunt het spel beëindigen!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Oefening - gepauzeerd" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Score: %1 " #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Spel afgelopen" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Kolor Lines - een klein spelletje met ballen en hoe ervan af te raken" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Zet" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Herschreven en uitgebreid door" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Volgende ballen:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Moeilijkheidsgraad" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Of de volgende set ballen getoond dienen te worden." #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Of de ballen genummerd zijn."