# translation of kolf.po to Dutch # translation of kolf.po to Nederlands # translation of kolf.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kolf # Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Vertaald Andy Houben 25-10-2002 # Rinse de Vries , 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Sander Koning , 2005. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:53+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Andy Houben,Sander Koning" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,andlinux@yahoo.com,skoning@ch.tudelft.nl" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Geen configuratieopties" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Object toevoegen:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Bewegingssnelheid" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Traag" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Muren:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Boven" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Windmolen aan onderkant" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Nieuwe tekst" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Teken-HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Tonen/verbergen inschakelen" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Hoek van de bal bij verlaten:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "graden" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimale snelheid bij verlaten:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Baannaam: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Baanauteur: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Het maximum aantal slagen die een speler krijgt bij deze hole." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Maximum aantal slagen" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Grensmuren tonen" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Baanauteur" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Baannaam" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Buiten gevarenzone plaatsen" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Opnieuw slaan vanaf de laatste locatie" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Wat wilt u doen voor uw volgende slag?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 bevindt zich in een gevarenzone" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 begint." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Nieuwe hole" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Hole %1: par %2, maximum %3 slagen" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Baannaam: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Gemaakt door %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 holes" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Baaninformatie" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "Deze hole gebruikt de volgende plugins, welke u niet hebt geïnstalleerd:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen voor de huidige hole. Wilt u deze " "opslaan?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "&Later opslaan" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Kies een golfbaan om naar op te slaan" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Hole %2; door %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Poel" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Zand" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Bumper" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Zwarte hole" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Muur" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Teken/schild" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Windmolen" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Deze vraag niet meer stellen" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Baan op&slaan" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Baan op&slaan als..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Spel &opslaan" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "&Spel opslaan als..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Opgeslagen spel laden..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "Beginwaa&rde" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "Shot &ongedaan maken" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Verander naar hole" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "Volge&nde hole" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Vorige hole" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Eerste hole" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Laatste hole" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "Willekeu&rige hole" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Muis inschakelen voor bewegen putter" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Muis uitschakelen voor bewegen putter" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Geavanceerde slagmodus &activeren" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Ge&avanceerde slagmodus uitschakelen" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "&Info tonen" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "&Info verbergen" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "&Gidslijn putter tonen" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "&Gidslijn putter verbergen" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Alle dialoogvensters inschakelen" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Alle dialoogvensters uitschakelen" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Geluid af&spelen" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "Plugins he&rladen" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "&Plugins tonen" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "Over de b&aan" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "Han&dleiding" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " en " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 gelijkspel" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 heeft gewonnen!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Hoogste scores voor %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Neem het opgeslagen spel en sla het op als" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Neem Kolf opgeslagen spel" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 is aan de beurt" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1's score heeft het maximum bereikt voor deze hole." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Afdruk %1 - Hole %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Ingeladen plugins" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "door %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE Minigolfspel" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Print baaninformatie en sluit af" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Hoofdauteur" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Geavanceerde slagmodus" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Rand rond de baan" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vectorklasse" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Functionerende afrol-algoritme" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Enkele goede geluidseffecten" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Afrolhelp" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Suggesties, bugrapporten" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Door %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "Par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Baan %1 bestaat niet." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Nieuwe speler" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Baan" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Kies de baan waarop u wilt spelen" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Nieuwe aanmaken" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "U" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Topscores" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Spelopties" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "Wed&strijdmodus" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Bij de wedstrijdmodus zijn ongedaan-maken, bewerken, en het wisselen van " "holes niet toegestaan. Dit is over het algemeen bedoeld voor competities. " "Alleen in de wedstrijdmodus worden de topscores bijgehouden." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 holes" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Kolfbaan kiezen" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "De gekozen baan bevindt zich reeds op de banenlijst." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Speler %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolf-opties" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Kleine tekst tekenen" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonaal" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Tegengesteld diagonaal" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Cirkelvormig" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Omgekeerde richting" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Graad:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Onverplaatsbaar" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Bepaal of dit object door andere objecten, zoals drijvers, kan worden " "verplaatst." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Ho&le" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ga" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Spel &opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Spelopties"