# translation of ksnake.po to Dutch # TDE-vertaalgroep Nederlands , 2000-2002, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2005, 2007. # Nederlandse vertaling van ksnake # Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v. # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 08-07-2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer,Bram Schoenmakers" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Score: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Levens: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Score: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Levens: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Rechts" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Links" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "geen" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Eerste niveau" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "TDE's Slangenracespel" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, uw vriendelijke KSnake-ontwikkelaars." #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "KI-zaken" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Verbeteringen" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "fout bij laden van %1, gestopt\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Spel is gepauzeerd\n" " Druk op %1 om het spel te hervatten\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Er is al een spel gestart\n" "Wilt u een nieuw spel starten?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Slangenrace" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Nieuwe starten" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Doorgaan met spelen" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Afbeelding:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Slangen" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Slanggedrag:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Eter" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Slachter" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Aantal slangen:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Ballen" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Aantal ballen:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Dom" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Balgedrag:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "De achtergrondkleur van het spel." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Slangsnelheid" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Aantal slangen in spel" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Slangengedrag" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Aantal ballen in spel" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Balgedrag" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Eerste niveau:"