# KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van ksokoban # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries 2000, 2001, 2002 # TDE-vertaalgroep Nederlands \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (eenvoudig)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "Niveaus &laden..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "&Volgend niveau" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "V&orig niveau" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Niveau her&starten" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "Niveauco&llectie" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Traag" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Middel" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Snel" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Uit" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Animatie" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(ongebruikt)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "Bladwijzer in&stellen" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Ga naar bladwijzer" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(ongeldig)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Niveaus inladen vanuit bestand" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Geen niveaus in het bestand gevonden" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Stappen:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Duwtjes:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Niveau voltooid" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Dit is het laatste niveau\n" "in de huidige collectie." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "U hebt dit niveau nog\n" "niet voltooid." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Dit is het eerste niveau\n" "uit de huidige collectie." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Helaas, bladwijzers voor externe niveaus\n" "zijn nog niet ingeprogrammeerd." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Dit niveau is gebroken." #: main.cpp:30 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Het Japanse Warenhuis Beheerder Spel" #: main.cpp:37 msgid "Level collection file to load" msgstr "Bestand met niveaucollectie om te laden" #: main.cpp:45 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:53 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Voor het bijdragen van de Sokoban niveaus die bij dit spel zitten" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Bladwijzer in&stellen"