# translation of twin4.po to Dutch # translation of twin4.po to # translation of twin4.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van twin4 # Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 19:18+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Debuggingsniveau invoeren" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "Kwin4: 2 speler netwerkspel" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Betatesten" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Codeverbeteringen" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "vs" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Zetten" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Kans" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Winnaar" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Verliezer" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Gesprekvenster" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Gesprek voeren" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Nieuw spel starten" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Open een opgeslagen spel..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Spel opslaan..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Bezig met beƫindigen van het huidige spel..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Breekt het huidig gespeelde spel af. Niemand is winnaar." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Netwerkconfiguratie..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Chatten..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "KGame debuggen" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Statistieken tonen" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Statistieken tonen." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Lat een aanwijzing zien over hoe te bewegen." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Sluit het programma." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Maakt de laatste zet ongedaan." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Laatste zet opnieuw uitvoeren." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dit maakt ruimte vrij voor de verplaatser" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Welkom bij KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Geen spel " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - geel " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - rood " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Niemand " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Het netwerkspel is geƫindigd!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Speel draait..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Het spel is onbeslist. Herstart a.u.b. de volgende ronde." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 heeft het spel gewonnen. Herstart a.u.b. de volgende ronde." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Spel afgebroken. Herstart a.u.b. de volgende ronde." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkinstellingen" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Geel wordt gespeeld door externe" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Rood wordt gespeeld door externe" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Welkom" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "bij" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Wacht even, de ander is nog niet vertrokken..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Wacht even a.u.b...." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... U hebt maar 1 zet per keer..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Wacht even... Het is uw beurt nog niet." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Spelernamen" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Speler 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Speler 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Moeilijkheidsgraad computer" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Gemakkelijk" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Moeilijk" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Bepaal de kracht van de computerspeler." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Startkleur speler" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rood" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Rood speelt met" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Computer" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Geel speelt met" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Speler 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Gewonnen" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Som" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Alle statistieken opschonen" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Speler 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Onbeslist" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "G" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "V" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Poort netwerkverbinding" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Spelnaam" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Host netwerkverbinding" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Naam speler 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Naam speler 2"