# translation of kcoloredit.po to Dutch # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers , 2006. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Proefgelezen 24-06-2002 Andy Houben msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Wilbert Berendsen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",wilbert@kde.nl" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniseren" #: kcolorchooser.cpp:34 msgid "TDE Color Chooser" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:40 msgid "Print the selected color to stdout" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:47 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Nieu&w Venster" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "&Kleurnamen tonen" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "&Kleurnamen verbergen" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Van &palet" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Van &scherm" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Gereed." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Een document met deze naam bestaat al.\n" "Wilt u het bestand overschrijven?" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Het huidige bestand is gewijzigd.\n" "Wilt u het bestand opslaan?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Niet opslaan" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Kleur toevoegen" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Bij cursor" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Kleur onder de cursor" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Naam" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "hex." #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Palet laden" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Selecteer een palet:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Aangepaste kleuren" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Recente kleuren" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle bestanden" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Te openen bestand" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "Herschreef de UI-code zodat deze aan de TDE-standaard voldeed" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldig formaat" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Schrijffout" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven" #: kcoloreditui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Kleur"