# translation of kdjview.po to Nederlands # translation of kdjview.po to Dutch # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:54+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Zwartwit" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Alleen voorgrond tonen" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Alleen achtergrond tonen" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Rendermodus" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Pagina's verwijderen..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewShell DjVu-plugin." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Dit programma geeft DjVu-bestanden weer." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "KViewShell-plugin" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "DjVu-bestand aan het laden" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu-bestanden (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Pagina's verwijderen" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Selecteer de pagina's die u wilt verwijderen." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 afdrukken" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand %1\n" "bestaat. Overschrijven?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Bestandsfout. Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Bestandsfout" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "Bestandsfout. Het opgegeven bestand '%1' kon niet " "worden geladen." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Laadt bestand. Pagina-afmetingen worden berekend..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Bezig pagina's voor te bereiden voor afdrukken..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Bezig pagina's te verwijderen..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Wacht even terwijl de pagina's worden verwijderd..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "pagina %1 wordt verwijderd" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "pagina %1 wordt verwerkt" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DjVu naar PS conversie" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Pagina-afmeting & -plaatsing" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid " "zodat ze beter op het papier passen." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" "

Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of " "portretoriëntatie per pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter " "papiergebruik en geeft meer oogstrelende afdrukken.

Opmerking: " "deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die gekozen is in de " "printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de pagina's in uw " "document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige pagina's " "gedraaid, en andere weer niet.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Pagina's schalen tot papierformaat" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen alle pagina's worden geschaald " "zodat ze het papierformaat van de printer optimaal benutten." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" "

Als deze optie is ingeschakeld worden alle pagina's geschaald zodat " "ze het papieroppervlak optimaal benutten.

Opmerking: " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Niveau van PostScript-taal:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Rendermodus:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Niveau 1 (bijna achterhaald)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Niveau 2 (standaard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Niveau 3 (drukt mogelijk sneller af)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

In dit dialoog kunt u het niveau kiezen van de PostScript-taal die " "gebruik moet worden door KViewShell. De niveaukeuze kan de afdruksnelheid " "flink laten toenemen, maar heeft geen effect op de kwaliteit van de afdruk.\n" "

Niveau 1: dit is de meest conservatieve optie, omdat PostScript " "niveau 1 op alle printers kan worden afgedrukt. De bestanden die gegenereerd " "worden zijn echter extreem lang en het afdrukken kan erg traag zijn.

\n" "

Niveau 2: bestanden van dit niveau zijn veel kleiner en worden " "veel sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 1. Niveau-2-bestanden worden " "door vrijwel alle printers ondersteund.

\n" "

Niveau 3: bestanden van dit niveau zijn nog kleiner en worden nog " "sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 2. Bestanden van dit niveau " "worden echter alleen ondersteund door sommige moderne printers. Als niveau 3 " "geschikt is voor uw printer, dan is dit de beste optie.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Volledige pagina afdrukken (standaard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Zwartwit" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Alleen voorgrond" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Alleen achtergrond" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Bij goede DjVu-bestanden zijn de voorgrond- en achtergrondafbeeldingen " "van elkaar gescheiden. De voorgrond bevat meestal de tekst. Met de " "rendermodus kunt u beslissen welk gedeelte van uw pagina afgedrukt zal " "worden.

\n" "

Volledige pagina afdrukken: de complete pagina inclusief voor- en " "achtergrond wordt afgedrukt, in kleur of in grijswaarden.

\n" "

Zwartwit: voorgrond en achtergrond worden afgedrukt, maar alleen " "in zwartwit. Als deze optie is gekozen, dan worden de gegenereerde bestanden " "sneller afgedrukt, maar de kwaliteit is minder goed.

\n" "

Alleen voorgrond: deze optie is handig als de achtergrond van de " "pagina storend is en de leesbaarheid van de tekst beïnvloedt.

\n" "

Alleen achtergrond: drukt alleen de achtergrond van de pagina af." #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Van pagina:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Tot pagina:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"