# translation of ksnapshot.po to Dutch # translation of ksnapshot.po to Nederlands # translation of ksnapshot.po to # Nederlandse vertaling van # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries 2000, 2001, 2002 # TDE-vertaalgroep Nederlands # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:32+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Dit is een miniatuur van de huidige schermafdruk.\n" "\n" "De afbeelding kan worden gesleept naar een andere toepassing of document om de " "schermafdruk er naar toe te kopiëren. Probeer het eens met de " "Konqueror-bestandsbeheerder.\n" "\n" "U kunt de afbeelding ook kopiëren naar het klembord via de toetsencombinatie " "Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seconden" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Geen vertraging" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Vertraging van schermafdruk in seconden" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "" "

Dit is het aantal seconden dat er gewacht wordt nadat u geklikt hebt op de " "knop Nieuwe schermafdruk maken.

" "

Dit is zeer bruikbaar als u de vensters, menu's en andere items eerst op een " "bepaalde manier wilt inrichten.

" "

Als er geen vertraging is ingesteld, dan zal het programma wachten op " "een muisklik voordat de schermafdruk gemaakt wordt.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Vertraging voor schermaf&druk:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Hoe de afdruk &te nemen:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "&Vensterdecoratie ook opnemen" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld zal de omranding ofwel decoratie van het venster ook " "worden opgenomen in de schermafdruk." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Venster onder muiscursor" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Bepaald gebied" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Gedeelte van venster" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" " In dit menu kunt u instellen op welke van de volgende manieren u een " "schermafdruk wilt maken: " "

Volledig scherm - maakt een opname van het hele bureaublad." "
Venster onder muiscursor - maakt alleen een opname van het venster " "waar de muispijl zich in bevindt." "
Bepaald gebied - maakt een opname van het gebied dat u opgeeft. " "Zodra u de opname maakt, kunt u een gebied aangeven door met de muis te klikken " "en vervolgens een rechthoek aan te geven door de muis te slepen naar het " "gewenste punt, en weer los te laten.

gedeelte van venster " "- maakt een opname van een gedeelte van het venster. Als u een nieuwe afdruk " "maakt in deze modus, dan kunt u elk subvenster selecteren door de muis er " "overheen te bewegen.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nieuwe schermafdruk" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Met deze knop maakt u een nieuwe schermafdruk." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Op&slaan als..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Met deze knop kunt u de huidige schermafdruk opslaan. Om de afdruk snel op te " "slaan zonder de bestandsdialoog te gebruiken, druk op Shift+Ctrl+S. De " "bestandsnaam wordt altijd opgehoogd na elke keer opslaan." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiëren naar klembord" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Klik op deze knop om de huidige afdruk naar het klembord te kopiëren." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Met deze knop drukt u de schermafdruk af." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "schermafdruk" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Schermafdruk snel op&slaan als..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Slaat de schermafdruk op naar het opgegeven bestand zonder de bestandsdialoog " "te tonen." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Schermafdruk opslaan &als..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Slaat de schermafdruk op naar een bestand dat u kunt opgeven." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Wilt u werkelijk %1 overschrijven?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Afbeelding kon niet worden opgeslagen" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot kon de afbeelding niet opslaan naar\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Schermafdruk afdrukken" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "De schermafdruk is met succes gemaakt." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-programma voor schermafdrukken" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Maakt een foto van het venster onder de muisaanwijzer bij het opstarten (in " "plaats van het bureaublad)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Afdruk van bepaald gebied\n" "GUI bijgewerkt"