# translation of kuickshow.po to Dutch # translation of kuickshow.po to # translation of kuickshow.po to # Nederlandse vertaling van # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # # Rinse de Vries , 2000 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Standaardafbeeldingmodificaties toepassen" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Schaling" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Afbeelding krimpen tot schermgrootte, indien groter" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Afbeelding schalen tot schermgrootte, indien kleiner, tot een factor:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Afmeting" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Afbeelding roteren:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 graden" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 graden" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 graden" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 graden" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Aanpassingen" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Website van KuickShow openen" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Volgende afbeelding voorladen" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Laatste map onthouden" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Toon alleen bestanden met deze extensie: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Kwaliteit/snelheid" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Vloeiend schalen" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Snelle weergave-opbouw" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Weergeven in hoge kleuren (15/16-bit) modus" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Weergeven in lage kleuren (<=8-bit) modi" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Eigen kleurenpalet gebruiken" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Snelle paletremapping" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Maximale cachegrootte : " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Volgende afbeelding tonen" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding tonen" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Afbeelding verwijderen" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Afbeelding naar prullenbak verplaatsen" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Originele grootte herstellen" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "90 graden roteren" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "180 graden roteren" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "270 graden roteren" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Afbeelding afdrukken..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Helderheid versterken" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Helderheid verminderen" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Contrast vermeerderen" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Contrast verminderen" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Gamma vermeerderen" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Gamma verminderen" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Omhoog schuiven" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Omlaag schuiven" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Naar links schuiven" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Naar rechts schuiven" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Afbeelding herladen" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "De afbeelding kon niet van %1 gedownload worden." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Helaas, de afbeelding\n" "%1\n" "kan niet worden geladen.\n" "Mogelijk wordt het afbeeldingformaat niet ondersteund, of is uw imlib-" "bibliotheek onjuist geïnstalleerd." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "De afbeelding kon niet worden afgedrukt." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Het afdrukken is mislukt" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Originele afbeeldinggrootte behouden" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Het bestand kon niet worden opgeslagen.\n" "Mogelijk is uw schijf vol, of hebt u geen schrijftoegang naar het bestand." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Het opslaan van het bestand is mislukt" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om een grote afbeelding te bekijken (%1 x %2 pixels). " "Dit kan veel vergen van uw computer en kan er zelfs toe leiden dat deze " "vastloopt.\n" "Wilt u toch doorgaan?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Wijzigingen" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "Diavoor&stelling" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Viewer-sneltoetsen" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Bro&wser-sneltoetsen" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 wordt gedownload..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "Een ogenblik geduld terwijl %1 wordt gedownload" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Wilt u deze afbeelding tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces " "zijn en uw computer overbelasten.
Wanneer u %1 kiest wordt alleen de " "eerste afbeelding getoond.\n" "Wilt u de %n afbeeldingen tegelijktijd tonen? Dit kan een veeleisend proces " "zijn en uw computer overbelasten.
Wanneer u %1 kiest wordt alleen de " "eerste afbeelding getoond." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Meerdere afbeeldingen tonen?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "%1 instellen..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Diavoorstelling starten" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Info over KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Niet meer dan één afbeeldingvenster openen" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Bestandsbrowser tonen" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Bestandsbrowser verbergen" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Afbeelding tonen" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Afbeelding in actief venster tonen" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Afbeelding in volledig scherm tonen" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "Wilt u '%1' verwijderen?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Bestand verwijderen" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "Wilt u '%1' weggooien?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Bestand weggooien" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Weggooien" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "\"imlib\" kan niet worden geïnitialiseerd.\n" "Start kuickshow vanaf de commandoprompt en bekijk de foutmeldingen.\n" "De toepassing wordt nu afgesloten." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Fatale Imlib-fout" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Bestanden of map selecteren om te openen" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Opstarten in de laatstbezochte map, niet in de huidige werkmap." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Optionele afbeeldingnamen/URL-adressen om te tonen" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Een snelle en veelzijdige afbeeldingviewer" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 afdrukken" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Afbeeldingsinstellingen" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Bestandsnaam onder afbee&lding afdrukken" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Afbeelding in &zwart-wit afdrukken" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "A&fbeelding krimpen tot paginagrootte, indien nodig" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "&Exacte grootte afdrukken: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeters" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Breedte:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Hoogte:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Naar &volledig scherm overschakelen" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Met &huidige afbeelding beginnen" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Vertra&ging tussen dia's:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sec" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Op toets wachten" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "Herhal&ingen (0 is oneindig):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "oneindig" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "%1 instellen..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Afbeeldingsinstellingen"