# translation of cupsdconf.po to Dutch # translation of cupsdconf.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van cupsdconf # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2001-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:45+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-adressen" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Doorgifte" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Stemming" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Van:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Bladeradres" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Bladeren" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Bladerinstellingen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Bladeren activeren" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Impliciete klassen gebruiken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Impliciete leden verbergen" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Korte namen gebruiken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "\"any\"-klassen gebruiken" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Toestaan, Verbieden" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Verbieden, Toestaan" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sec" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Bladerpoort:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Bladerinterval:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Bladertijdslimiet:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Bladeradressen:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Bladervolgorde:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Bladeropties:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Hoofd" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alle printers" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alle klassen" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Afdruktaken" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administratie" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "Korte help" #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS-serverconfiguratie" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Fout tijdens het laden van het configuratiebestand!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS-configuratiefout" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Sommige instelmogelijkheden worden niet herkend door dit " "configuratiehulpprogramma. U zult niet in staat zijn ze te wijzigen, maar ze " "worden ongemoeid gelaten." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Niet herkende opties" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Geen actieve CUPS-server gevonden" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Het was niet mogelijk om de CUPS-server te herstarten (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Het configuratiebestand kon niet van de CUPS-server gehaald worden. U hebt " "waarschijnlijk niet de nodige toegangsrechten om deze handeling uit te voeren." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Interne fout: bestand '%1' is niet lees- of beschrijfbaar!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Interne fout: bestand '%1' is leeg!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Het configuratiebestand is niet naar de CUPS-server geupload. De server zal " "niet gestopt en opnieuw gestart worden." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Het uploaden van het configuratiebestand naar de CUPS-server kon niet worden " "uitgevoerd. U hebt waarschijnlijk niet de nodige toegangsrechten om deze " "handeling uit te voeren." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS-configuratiefout" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Het configuratiebestand %1 kon niet worden opgeslagen." #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Map-instellingen" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Gegevensmap:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Documentenmap:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Lettertypepad:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Afdruktakenmap:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Serverprogrammabestanden:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Serverbestanden:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Tijdelijke bestanden:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinstellingen" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-cache:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filterlimiet:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Taken" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Afdruktakeninstellingen" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Takengeschiedenis bewaren" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Takenbestanden bewaren" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Taken automatisch verwijderen" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Max. aantal taken:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Max. aantal taken per printer:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Max. aantal taken per gebruiker:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Log" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Loginstellingen" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Gedetailleerde debugging" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Debug-informatie" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Algemene informatie" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Foutmeldingen" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Geen log" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Toeganglog-bestand:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Foutmeldigenlogbestand:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Paginalog-bestand:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Maximum grootte van logbestand:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Logniveau:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Verbinding in stand houden" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Hostnaam opzoeken:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tijdsduur:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Max. aantal clients:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Max. opdrachtgrootte:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tijdslimiet voor client:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Luisteren naar:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Beveiligingsinstellingen" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Root-gebruiker op afstand:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systeemgroep:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Versleutelingscertificaat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Versleutelingswijze:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Locaties:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Deze locatie is reeds gedefinieerd. Wilt u deze vervangen?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Overschrijvingen toestaan" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Geen" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Geclassificeerd" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Vertrouwelijk" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Zeer geheim" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Niet geclassificeerd" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Anders" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Servernaam:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Serverbeheerder:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Classificatie:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Standaard tekenset:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Standaardtaal:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-bestand:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-formaat:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Welkom bij het CUPS-server Configuratieprogramma" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Met dit programma kunt u de server van het CUPS-afdruksysteem instellen. De " "beschikbare opties zijn gegroepeerd in sets van gerelateerde onderwerpen en " "kunnen worden bereikt via de pictogrammen in het linker vak. Elke optie heeft " "een standaardwaarde. Als u wilt dat de server deze waarde gebruikt, selecteer " "dan het vakje rechts van de betreffende optie. In de meeste gevallen zullen de " "standaardinstellingen goed zijn.

" "
" "

U kunt voor elke optie extra uitleg krijgen door op de knop '?' in de " "venstertitelbalk te klikken, of op de knop onderaan dit dialoogvenster.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standaardlijst" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Beknopt" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Systeem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Groep" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Vereist" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Indien gevraagd" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alles" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Elke" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Bron:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Authenticatie:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Namen:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Versleuteling:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Voldoen:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-volgorde:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-adressen:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Te laden configuratiebestand" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Een CUPS-configuratieprogramma" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "SSL-versleuteling gebruiken" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Luisteren naar" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Beeldvlakken" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Servernaam (ServerName) \n" #~ "

\n" #~ "De hostnaam van uw server, zoals wordt bekend gemaakt naar de wereld.\n" #~ "Standaard zal CUPS de hostnaam van het systeem gebruiken.

\n" #~ "

\n" #~ "Kijk in het bestand client.conf voor het instellen van de standaardserver die door clients wordt gebruikt.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: mijnhost.domein.nl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverbeheerder (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Het e-mailadres waar alle klachten of problemen naar toe worden gestuurd.\n" #~ "Standaard zal CUPS \"root@hostnaam\" gebruiken.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: root@mijnhost.nl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Toegangslog (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Het toeganglog-bestand. Als het pad naar het bestand niet begint met een /,\n" #~ " dan wordt er van uitgegaan dat die relatief is aan de hoofdmap van de server. Standaard wordt deze ingesteld op\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer naar \n" #~ "het syslog-bestand of -daemon te sturen.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld:/var/log/cups/acces_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Gegevensmap (DataDir)\n" #~ "

De hoofdmap voor de gegevensbestanden van CUPS.\n" #~ "Standaard is dit /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Standaardtekenset (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "De standaardtekenset die gebruikt zal worden. Als deze niet is opgegeven,\n" #~ "dan wordt standaard utf-8 gebruikt. Opmerking: dit kan ook worden omzeild\n" #~ "door HTML-documenten...

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Standaardtaal (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "De standaardtaal die gebruikt zal worden, als deze niet wordt opgegeven door de browser.\n" #~ "Als deze niet is ingesteld wordt de instelling uit het TDE Configuratiecentrum gebruikt.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: nl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Documentenmap (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De hoofdmap voor HTTP-documenten die worden aangeboden.\n" #~ "Standaard is dat de installatiemap.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Foutmeldingenlog (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Het logbestand voor de foutmeldingen. Als het pad naar dit bestand niet begint met een /,\n" #~ "dan wordt er van uitgegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap.\n" #~ "Standaard ingesteld op \"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer naar het syslog-bestand of -daemon te sturen.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Lettertypepad (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Het pad naar alle lettertypebestanden (momenteel alleen voor pstoraster).\n" #~ "Standaard is dit /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Logniveau (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt het aantal berichten dat zal worden gelogd in het foutenlog-bestand,\n" #~ "en kan een van de volgende zijn:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: alles loggen.
  • \n" #~ "
  • debug: bijna alles loggen.
  • \n" #~ "
  • info: alle printopdrachten en statuswijzigingen loggen.
  • \n" #~ "
  • warn: fouten en waarschuwingen loggen.
  • \n" #~ "
  • error: alleen fouten loggen.
  • \n" #~ "
  • none: niets loggen.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Voorbeeld: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximum loggrootte (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt de maximum grootte van elk logbestand voordat deze worden\n" #~ "geroteerd. Standaard is 1048576 (1MB). Stel het in op 0 om de logrotatie uit te schakelen.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Paginalog (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Het paginalog-bestand. Als het pad naar dit bestand niet begint met een /,\n" #~ "dan wordt er van uit gegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap. Standaard is deze ingesteld op\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "U kunt ook de speciale naam syslog gebruiken om de uitvoer te\n" #~ " sturen naar het syslog-bestand of -daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Takengeschiedenis bewaren (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt of de takengeschiedenis wordt bewaard nadat\n" #~ "een taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Ja.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Taakbestanden bewaren (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt of de taakbestanden worden bewaard nadat een\n" #~ "taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Nee.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: Nee

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-bestand (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "De naam van het printcap-bestand. Standaard is geen bestandsnaam.\n" #~ "Laat deze leeg om het genereren van printcap-bestanden uit te schakelen.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Opdrachtenmap (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De map waarin af te drukken bestanden worden opgeslagen.\n" #~ "Standaard is dit /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruiker op afstand (RemoteRoot)\n" #~ "

De naam van de gebruiker die wordt toegewezen aan niet geauthenticeerde toegangen\n" #~ "vanaf systemen op afstand. Standaard is \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverbinairies (ServerBin)\n" #~ "

De hoofdmap voor de schedulerprogramma-bestanden.\n" #~ "Standaard is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /usr/bin/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverbestanden (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "De hoofdmap voor de scheduler.\n" #~ "Standaard is dit /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruiker (User)\n" #~ "

\n" #~ "De gebruikersnaam waaronder de server draait. Normaliter hoort dit\n" #~ "lp te zijn, hoewel u als dat nodig is zaken voor een andere\n" #~ "gebruiker kunt instellen.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: De server dient in eerste instantie als root te worden\n" #~ "gestart om de standaard IPP-poort 631 te ondersteunen.\n" #~ "Er wordt van gebruiker gewisseld zodra een extern programma wordt\n" #~ "gestart...

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Groep (Group)\n" #~ "

\n" #~ "De groep waar de server onder draait. Normaliter is dit\n" #~ "sys. Maar u kunt indien nodig de zaken ook voor een andere groep instellen.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-cache (RIPCache)\n" #~ "

De hoeveelheid geheugen die elke RIP zal gebruiken voor het bufferen van\n" #~ "bitmaps. De waarde kan elk heel getal zijn, gevolgd door \"k\" voor\n" #~ "kilobytes, \"m\" voor megabytes, en \"g\" voor gigabytes, of \"t\" voor tegels\n" #~ "(1 tegel = 256x256 pixels). Standaard is \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Tijdelijke map (TempDir)\n" #~ "

De map waarin tijdelijke bestanden zullen worden opgeslagen. Deze map\n" #~ "dient schrijfbaar te zijn voor de eerder opgegeven gebruiker. Standaard is\n" #~ " \"/var/spool/cups/tmp\", of de waarde in de omgevingsvariabele TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filterlimiet (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Stelt de maximumwaarde in van alle takenfilters die tegelijkertijd kunnen\n" #~ "worden gebruikt. De waarde 0 betekent geen limiet. Een gemiddelde taak\n" #~ "heeft mogelijk een filterlimiet van tenminste 200 nodig; limieten die\n" #~ "lager liggen dan het minimumvereiste voor een taak forceren dat er slechts\n" #~ "één enkele taak tegelijk kan worden afgedrukt.

\n" #~ "

\n" #~ "De standaardlimiet is 0 (geen beperking).

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Poorten/adressen (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "De poorten en adressen waarnaar geluisterd zal worden. De standaardpoort\n" #~ "631 is gereserveerd voor het Internet Printing Protocol (IPP) en wordt dus\n" #~ "hier gebruikt.

\n" #~ "

\n" #~ "U kunt meerdere poorten instellen om naar te luisteren of de toegang\n" #~ "beperken.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: Helaas ondersteunen de meeste webbrowsers geen TLS of HTTP-\n" #~ "opwaarderingen voor versleuteling. Als u een webgebaseerde versleuteling\n" #~ "wilt ondersteunen, dan zult u waarschijnlijk op poort 443 (de standaard-\n" #~ "poort voor \"HTTPS\") dienen te luisteren.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 631, mijnhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Hostnaam opzoeken (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaal of het opzoeken van IP-adressen om een volledig gekwalificeerde\n" #~ "hostnaam te krijgen zal worden gebruikt. Standaard staat dit op Uit vanwege prestatieredenen....

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: Aan

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Actief blijven (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt of de verbinding actief blijft of niet. Standaard is Aan\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: Aan

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tijdslimiet voor actief blijven (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt de tijdsduur (in seconden) voordat verbindingen die actief\n" #~ "blijven automatisch worden gesloten. Standaard is 60 seconden.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Max. aantal clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt het maximum aantal clients die gelijktijdig worden\n" #~ "afgehandeld. Standaard is 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Max. verzoekgrootte (MaxRequestSize)\n" #~ "

Bepaalt de maximumgrootte van HTTP-verzoeken en af te drukken bestanden.\n" #~ "Stel deze in op 0 om deze functie uit te schakelen. Standaard is 0.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Wachttijd voor clients (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Het tijdsbestek (in seconden) voordat het tijdslimiet voor verzoeken is verstreken. Standaard is 300 seconden.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeren gebruiken (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaal of zal worden geluisterd \n" #~ "naar printerinformatie van andere \n" #~ "CUPS-servers.

\n" #~ "

Standaard is deze ingeschakeld.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: om het verzenden van bladerinformatie \n" #~ "van deze CUPS-server naar het LAN te sturen geeft u een geldig \n" #~ "Bladeradres op.

\n" #~ "

Voorbeeld: Aan

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Korte-namen-bladeren (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaal of er wel of niet gebruikt wordt gemaakt van 'korte' namen voor printers op afstand, \n" #~ "indien mogelijk (bijv. \"printer\" ipv \"printer@host\"). Standaard \n" #~ "is deze optie ingeschakeld.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: Ja

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeradres (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt het te gebruiken broadcast-adres. \n" #~ " Standaard is bladerinformatie broadcast naar alle actieve interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: HP UX 10.20 of eerder heeft geen goede ondersteuning voor broadcast\n" #~ " tenzij u een klasse A, B, C of D netmask hebt (dus geen CIDR-ondersteuning).

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeren accepteren/verwerpen (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Bladeren accepteren specificeert een adresmasker voor het toelaten van \n" #~ "inkomende bladerpakketten. Standaard worden pakketten van alle adressen toegelaten.

\n" #~ "

\n" #~ "Bladeren verwerpen specificeert een adresmasker voor het weigeren \n" #~ "van inkomende bladerpakketten. Standaard is geen pakketten van adressen weigeren.

\n" #~ "

\n" #~ "Zowel \"Bladeren toestaan\" als \"Bladeren verwerpen\" accepteren de volgende\n" #~ "notaties voor adressen:

\n" #~ "
\n"
#~ "Alles\n"
#~ "Niets\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "De restricties voor hostnaam/domeinnaam werkt alleen als u het hostnaam-opzoeken\n" #~ "hebt ingeschakeld!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerinterval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "De tijd tussen het bladeren in seconden. Standaard\n" #~ " is 30 seconden.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: bladerinformatie wordt ook verzonden als de status van een\n" #~ "printer wijzigt. Dit representeert dus de maximumtijd tussen de bijwerkingen.

\n" #~ "

\n" #~ "Stel dit in op 0 om het uitsturen van broadcasts uit te schakelen.\n" #~ "Uw lokale printers worden dan niet aangeboden, maar u zult nog steeds\n" #~ "de printers van de andere hosts kunnen zien.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladervolgorde (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaalt de volgorde van de vergelijkingen van bladeren accepteren/verwerpen.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: accepteren,verwerpen

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerpoll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Ga de named-servers na op aanwezige printers.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: mijnhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerpoort (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "De poort die wordt gebruikt voor de UDP-broadcasts. Standaard is dit\n" #~ "de IPP-poort. Als u dit wijzigt zult u de wijziging op alle servers moeten\n" #~ "doorvoeren.\n" #~ "Er wordt maximaal één bladerpoort herkend.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladeromleiding (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Leid bladerpakketten om van een adres/netwerk naar een ander.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: bronadres bestemmingsadres

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerwachttijd (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Het tijdslimiet (in seconden) voor netwerkprinters. Als er\n" #~ "niet binnen dit tijdsbestek een bijwerking wordt ontvangen zal\n" #~ "de printer uit de printerlijst worden verwijderd. Dit getal dient\n" #~ "uiteraard beslist niet lager te liggen dan de bladerinterval.\n" #~ "Standaard is 300 seconden.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Impliciete klassen (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaal of er al dan niet gebruikt zal worden gemaakt van impliciete klassen.

\n" #~ "

\n" #~ "Printerklassen kunnen als volgt worden gespecificeerd:\n" #~ "expliciet in het bestand classes.conf, impliciet gebaseerd\n" #~ "op de printers die beschikbaar zijn via het LAN, of beide.

\n" #~ "

\n" #~ "Als Impliciete klassen aan staat, dan zullen printers op het LAN met\n" #~ "dezelfde naam (bijv. ACME-Laserprint-1000) worden geplaatst in een\n" #~ "klasse met dezelfde naam. Zo kunt u meerdere wachtrijen op een LAN\n" #~ "opzetten zonder dat u veel beheersproblemen zult ondervinden. Als een\n" #~ "gebruiker een taak naar ACME-Laser-1000 stuurt, dan zal de taak naar\n" #~ "de eerst beschikbare wachtrij worden gestuurd.

\n" #~ "

\n" #~ "Standaard is deze optie ingeschakeld.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Systeemgroep (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "De groepsnaam voor de systeemtoegang (printerbeheer)\n" #~ "De standaardinstelling is afhankelijk van het besturingssysteem.\n" #~ "Deze waarde zal sys, system, of root zijn (de controle vindt in die volgorde plaats).

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Servercertificaat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Het bestand dat het certificaat voor de server bevat.\n" #~ "Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Cryptografische sleutel (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Het bestand met de sleutel voor de server.\n" #~ "Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Toegangsrechten\n" #~ "# Toegangsrechten voor elke map die door de scheduler wordt aangeboden.\n" #~ "Locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...\n" #~ "# AuthType: de te gebruiken autorisatie:\n" #~ "# None - geen authenticatie uitvoeren\n" #~ "Basic - voer de authenticatie uit via de HTTP-Basic-methode.\n" #~ "Digest - voer de authenticatie uit via de HTTP-Digest-methode.\n" #~ "# (Opmerking: lokale certificaat-authenticatie kan worden vervangen\n" #~ "door de client voor Basic of Digest bij het verbinden met de\n" #~ "localhost-interface)\n" #~ "# AuthClass: de autorisatieklasse; momenteel wordt alleen Anynomous (anoniem), User (gebruiker), System (systeem - geldige gebruiker, behorend tot de groep SystemGroup) en Group (groep - geldige gebruiker behorend tot de opgegeven groep) ondersteund.\n" #~ "# AuthGroupName: de groepsnaam voor de \"Group\" autorisatie.\n" #~ "# Order: de volgorde voor de verwerking van Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: de groepsnaam van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of\n" #~ "netwerk.\n" #~ "# Deny: weigert alle toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of netwerk.\n" #~ "# Zowel \"Allow\" als \"Deny\" accepteren de volgende notaties voor adressen:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domein.nl\n" #~ ".domein.nl\n" #~ "host.domein.nl\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Het host- en domeinadres vereist dat u het opzoeken van domeinnamen\n" #~ "activeert met \"HostNameLookups On\" hierboven.\n" #~ "# Versleuteling: of er al dan niet gebruik zal worden gemaakt van \n" #~ "versleuteling; dit hangt af van of u de OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt\n" #~ "in de CUPS-bibliotheek en scheduler.\n" #~ "# Mogelijke waarden:\n" #~ "# Always - altijd versleuteling (SSL) gebruiken\n" #~ "Never - nooit versleuteling gebruiken\n" #~ "Required - TLS-versleutelingopwaardering gebruiken\n" #~ "IfRequested - versleuteling gebruiken als de server hier om vraagt\n" #~ "# De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Authenticatie (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "De te gebruiken autorisatie:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - geen authenticatie uitvoeren.
  • \n" #~ "
  • Basic - authenticatie uitvoeren via de methode HTTP Basic.
  • \n" #~ "
  • Digest - authenticatie uitvoeren via de methode HTTP Digest.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: lokale certificatenauthenticatie kan worden vervangen door\n" #~ "de client voor Basic of Digest bij het verbinden met\n" #~ "de localhost-interface.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasse (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "De autorisatieklasse, momenteel worden alleen Anonymous (anoniem),\n" #~ "User (gebruiker), System (geldige gebruiker, behorend tot\n" #~ "de groep SystemGroup), en Group (geldige gebruiker, behorend tot \n" #~ "de opgegeven groep) ondersteund.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

De namen van de gebruiker/groep die toegang hebben tot de gegevensbron.\n" #~ "Het formaat is een door komma's gescheiden lijst.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Voldoening (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Deze richtlijn bepaalt of alle opgegeven condities dienen te\n" #~ "worden voldaan voordat toegang tot de gegevensbron wordt toegestaan.\n" #~ "Als dit is ingesteld op \"All\", dan dient aan alle condities te worden\n" #~ "voldaan voordat de toestemming verleent wordt.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Als Satisfy wordt ingesteld op \"Any\", dan krijgt een gebruiker toegang\n" #~ "als de authenticatie- of toegangsvereisten worden voldaan.\n" #~ "Bijvoorbeeld, u kunt voor toegang op afstand authenticatie vereisen,\n" #~ "en tegelijkertijd lokale toegang zonder authenticatie toestaan.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "De standaard is \"All\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Authenticatiegroepnaam (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "De groepsnaam voor groepsautorisatie.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-volgorde (Order)\n" #~ "

\n" #~ "De volgorde voor het verwerken van de Allow/Deny (toestaan/weigeren-lijst)

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Toestaan (Allow)\n" #~ "

\n" #~ "Accepteert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n" #~ "netwerk. Mogelijke waarden zijn:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "host.domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n" #~ "\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adressen (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Accepteert/weigert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n" #~ "netwerk. Mogelijke waarden zijn:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "host.domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n" #~ "\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Versleuteling (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "of versleuteling gebruikt zal worden, dit hangt af van of u de\n" #~ "OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt in de CUPS-bibliotheek en scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Mogelijke waarden:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - altijd versleuteling (SSL) gebruiken
  • \n" #~ "
  • Never - nooit versleuteling gebruiken
  • \n" #~ "
  • Required - TLS-versleutelingopwaardering gebruiken
  • \n" #~ "
  • IfRequested - versleuteling gebruiken als de server hier om vraagt
  • \n" #~ "

\n" #~ "De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Toegangsrechten\n" #~ "

\n" #~ "Toegangsrechten voor elke map die wordt aangeboden door de scheduler.\n" #~ "De locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Automatisch taken wissen (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatisch taken wissen als ze niet nodig zijn voor quota's.\n" #~ "Standaard is nee (No).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Bladerprotocollen (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Welke protocollen er voor het bladeren gebruikt zullen worden.\n" #~ "Dit kan een van de volgende zijn, gescheiden door witruimtes en/of komma's:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - alle ondersteunde protocollen gebruiken.
  • \n" #~ "
  • cups - het CUPS-bladerprotocol gebruiken.
  • \n" #~ "
  • slp - het SLPv2-protocol gebruiken.
  • \n" #~ "

\n" #~ "De standaard is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Opmerking: als u het gebruik van SLPv2 kiest, dan wordt het ten zeerste\n" #~ "aanbevolen dat u tenminste een SLP Directory Agent (DA) op uw\n" #~ "netwerk hebt. Anders kan het bijwerken enkele seconden duren.\n" #~ "Gedurende deze tijd zal de scheduler niet reageren op\n" #~ "clientverzoeken.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Classificatie (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Het classificatieniveau van de server. Indien ingesteld wordt\n" #~ "deze classificatie op alle pagina's getoond, en wordt raw printing\n" #~ "uitgeschakeld. Standaard wordt dit leeg gelaten.

\n" #~ "

\n" #~ "Voorbeeld: vertrouwelijk\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Omzeilingen toestaan (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaal of gebruikers wordt toegestaan de classificatie\n" #~ "op afdrukken te overschrijven. Indien ingeschakeld kunnen\n" #~ "gebruikers het gebruik van schutbladen beperken tot voor\n" #~ "of na de taak, en de classificatie van een taak wijzigen.\n" #~ "De gebruikers kunnen niet de classificatie of schutbladen helemaal\n" #~ "omzeilen.

\n" #~ "

\n" #~ "Standaard is uit.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Impliciete gebruikers verbergen (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaal of leden van een impliciete klasse getoond of verborgen\n" #~ "zullen worden.

\n" #~ "

\n" #~ "Als HideImplicitMembers is ingeschakeld, dan zullen alle\n" #~ "printers op afstand die deel uitmaken van een impliciete klasse\n" #~ "verborgen worden voor de gebruiker. Deze zal alleen één printerwachtrij\n" #~ "kunnen zien, terwijl er meerdere wachtrijen aanwezig kunnen zijn die\n" #~ "de impliciete klasse ondersteunen.

\n" #~ "

\n" #~ "Standaard is deze optie ingeschakeld.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ """ klassen gebruiken (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Bepaal of er wel of niet impliciete AnyPrinter\n" #~ "klassen zullen worden aangemaakt.

\n" #~ "

\n" #~ "Als ImplicitAnyClasses is ingeschakeld, en er een lokale wachtrij met dezelfde\n" #~ "naam bestaat, dus \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", dan\n" #~ "zal in plaats hiervan een klasse genaamd \"Anyprinter\" worden aangemaakt.

\n" #~ "

\n" #~ "Als ImplicitAnyClasses is uitgeschakeld, dan worden er geen impliciete klassen\n" #~ "aangemaakt als er een lokale wachtrij met dezelfde naam aanwezig is.

\n" #~ "

\n" #~ "Standaard is deze optie uitgeschakeld.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Max. aantal taken (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum aantal taken dat in het geheugen wordt geplaatst. (actief en \n" #~ "voltooid).\n" #~ "Standaard is 0 (geen limiet).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximum aantal taken per gebruiker (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "De richtlijn MaxJobsPerUser bepaalt het maximum aantal actieve\n" #~ "taken per gebruiker. Zodra een gebruiker dit\n" #~ "limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n" #~ "taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n" #~ "weer geaccepteerd.

\n" #~ "

\n" #~ "Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n" #~ "Standaard is 0 (geen limiet).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maximum aantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "De richtlijn MaxJobsPerPrinter bepaalt het maximum aantal actieve\n" #~ "taken per printer of -klasse. Zodra een printer of -klasse dit\n" #~ "limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n" #~ "taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n" #~ "weer geaccepteerd.

\n" #~ "

\n" #~ "Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n" #~ "Standaard is 0 (geen limiet).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Poort\n" #~ "

\n" #~ "De poort waar de CUPS-daemon op luistert. Standaard is 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adres\n" #~ "

\n" #~ "Het adres waar de CUPS-daemon op luistert. Laat dit leeg of gebruik\n" #~ "een asterisk (*) om een poortwaarde op het hele subnetwerk op te geven.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Selecteer deze optie als u gebruik wilt maken van SSL-versleuteling op dit adres/poort.\n" #~ "

\n"