# translation of kcm_krfb.po to Nederlands # translation of kcm_krfb.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2007. # Rinse de Vries , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:49+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl" #: kcm_krfb.cpp:67 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Bureaublad delen configuratiemodule" #: kcm_krfb.cpp:69 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Bureaublad delen instellen" #: kcm_krfb.cpp:98 msgid "You have no open invitation." msgstr "U hebt geen open uitnodigingen." #: kcm_krfb.cpp:100 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Open uitnodigingen: %1" #: kcm_krfb.cpp:176 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Bureaublad delen

In deze configuratiemodule kunt u het delen van uw " "bureaublad over een netwerk instellen." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "To&egang" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Uitnodigingen" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "U hebt geen openstaande uitnodigingen." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Uitnodigingen aan&maken en beheren..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Klik hier om open uitnodigingen te tonen/verwijderen." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Niet geïnviteerde verbindingen" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Niet &geïnviteerde verbindingen toestaan" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "" "Selecteer deze optie om verbindingen die u niet hebt uitgenodigd toe te staan. " "Dit is bruikbaar als u uw desktop van op afstand wilt benaderen." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Service aankondigen &op het netwerk" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "Als u niet geïnviteerde verbindingen toestaat, en deze optie selecteert, dan " "zal dit programma de service en uw identiteit aankondigen op het lokale " "netwerk. Andere personen kunnen dan u en uw computer vinden." #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Niet genodigde verbindingen &bevestigen voordat ze worden geaccepteerd" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Indien geselecteerd zal er een dialoogvenster worden geopend als iemand " "probeert toegang te krijgen tot uw bureaublad. In dit dialoogvenster kunt u " "bepalen of de verbinding zal worden geaccepteerd." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Toestaan dat niet uitgenodigde verbindingen het bureaublad overnemen" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "Als u deze optie selecteert kunnen niet uitgenodigde gebruikers controle " "krijgen over uw bureaublad (via toetsenbord en muis)." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Wachtwoord:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Als u niet geïntiveerde verbindingen toestaat, dan is het zeker aan te raden om " "gebruik te maken van een wachtwoord. Zo voorkomt u niet geautoriseerde toegang " "tot uw computer." #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Sessie" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Sessievoorkeuren" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Achtergrondafbeelding altijd uitschakelen" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "Met deze optie kunt u de achtergrondafbeelding altijd uitschakelen tijdens een " "sessie op afstand. Anders bepaalt de client of de achtergrond zal worden " "afgebeeld of niet." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Netwerk" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Netwerkpoort" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Poort automatisch toewijzen" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "Selecteer deze optie om de netwerkpoort automatisch toe te wijzen. Dit is " "aanbevolen, tenzij de opzet van uw netwerk het gebruik van een vaste poort " "vereist. Bijv. als u een firewall gebruikt." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&oort:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Voer hier het nummer van de TCP-poort in" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "Gebruik dit veld om een vast poortnummer voor het delen van het bureaublad op " "te geven. Opmerking: als de poort reeds in gebruik is zal het bureaublad delen " "niet beschikbaar zijn, totdat de poort wordt vrijgegeven. Daarom is het aan te " "bevelen om de poort automatisch te laten toewijzen, tenzij u weet wat u doet.\n" "De meeste VNC-clients gebruiken een displaynummer in plaats van een poort. Dit " "displaynummer begint bij poort 5900, dus poort 5901 heeft display nummer 1."