# translation of kcmwifi.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 00:14+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Energieverbruik instellen" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Versleuteling instellen" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "&%1 instellen" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Er trad een fout op bij het uitvoeren van iwconfig. WLAN-configuraties " "kunnen alleen worden veranderd als de hulpprogramma's voor draadloze " "netwerken correct geïnstalleerd zijn." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Geen hulpprogramma's voor draadloze netwerken" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Fabrikant %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "De interface kon niet worden afgesloten. Er lijkt erop dat uw instellingen " "niet zijn toegepast." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "SSID kon niet worden ingesteld." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Operatiemodus kon niet worden ingesteld." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Instellingen voor snelheid konden niet worden gewijzigd." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Instellingen voor versleuteling konden niet worden ingesteld." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Instellingen voor energiebeheer konden niet worden ingesteld." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Interface kon niet opnieuw worden geactiveerd." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "De volgende instellingen konden niet worden toegepast:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "%1 instellen" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Zendkracht:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Registratie bij een accespoint forceren" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "MAC-adres:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Cryptografische sleutels" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Sleutel 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "De eerste cryptografische sleutel. 5 of 13 lettertekens zijn ASCII-sleutels, " "10 of 26 lettertekens zijn hexadecimale sleutels." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Sleutel 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "De derde cryptografische sleutel. 5 of 13 lettertekens zijn ASCII-sleutels, " "10 of 26 lettertekens zijn hexadecimale sleutels." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Sleutel 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "De tweede cryptografische sleutel. 5 of 13 lettertekens zijn ASCII-sleutels, " "10 of 26 lettertekens zijn hexadecimale sleutels." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Sleutel 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "De vierde cryptografische sleutel. 5 of 13 lettertekens zijn ASCII-sleutels, " "10 of 26 lettertekens zijn hexadecimale sleutels." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "niet herkend" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "niet herkend" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Versleutelingsmodus" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Geeft aan welke pakkettypen de kaart zal accepteren." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "Ope&nen" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "" "Zorgt ervoor dat de kaart versleutelde en niet-versleutelde pakketten " "accepteert." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Beperkt" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Zorgt ervoor dat de kaart alleen versleutelde pakketten accepteert." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Te gebruiken sleutel:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "" "Bepaalt welke van de vier sleutels zal worden gebruikt voor het versturen " "van pakketten." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Sleutel 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Sleutel 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Sleutel 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Sleutel 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Slaapstand-timeout:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Bepaalt hoe lang de kaart offline zal zijn voordat er opnieuw wordt " "gecontroleerd op nieuwe pakketten." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Ontwaakperiode:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Bepaalt hoe lang de kaart online zal zijn en zal controleren op nieuwe " "pakketten voordat de kaart offline gaat." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Pakketten ontvangen" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Bepaalt naar welke pakketsoorten er geluisterd zal worden." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alles" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Naar alle pakkettypen luisteren." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Alleen unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Alleen naar Unicast-pakketten luisteren." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Alleen multi-/broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Alleen naar Multicast- en Broadcast-pakketten luisteren." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Netwerknaam:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID van het netwerk waarmee verbinding zal worden gemaakt. \"elk\" betekent " "\"willekeurig beschikbaar netwerk\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch detecteren" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Commando om uit te voeren als de verbinding is opgebouwd, zoals voor het " "verkrijgen van een DHCP-lease." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Energiebeheer inschakelen" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Activeert de instellingen voor geavanceerd energiebeheer" #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Deze knop opent het energiebeheermenu" #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Bepaalt de verbindingssnelheid. Niet alle kaarten ondersteunen dit." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Operatiemodus:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Operatiemodus van de kaart. Voor standaardinfrastructuurnetwerken is " "\"Beheerd\" geschikt." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Beheerd" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Herhaler" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Secondair" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Script uitvoeren bij verbinden" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Activeert een script dat willekeurige operaties uitvoert na het associëren " "met het netwerk." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Versleuteling gebruiken" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Activeert WEP-versleuteling." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Deze knop opent het versleutelingsmenu." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Activeren" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Past de configuratie toe op de interface." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Aantal configuraties:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Wijzigt het aantal configuraties dat dit programma moet aanleveren." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Bepaalt welke configuratie er zal worden toegepast." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Te laden configuratie:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Vooringestelde &configuratie laden bij opstarten" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan worden uw instellingen toegepast als " "u de configuratiemodule opstart." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "De draadloze interface kon niet automatisch worden gedetecteerd." #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"