# translation of kdict.po to Dutch # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to # translation of kdict.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van KDict # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2001-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:50+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "Geen definities gevonden voor '%1'." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "Geen definities gevonden voor '%1', misschien bedoelt u:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "Beschikbare databases:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "Database-informatie [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "Beschikbare strategieën:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "Server informatie:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "De verbinding is verbroken." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "Interne fout:\n" "Het aanmaken van interne datastromen is mislukt." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "Interne fout:\n" "Er kon geen thread aangemaakt worden." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "Alle databases" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "Spellingcontrole" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " Ontvangen database/strategielijst " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "Geen definities gevonden" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "Een definitie gevonden" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "%1 definities gevonden" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " Geen definities gehaald " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " Een definitie gehaald " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " %1 definities gehaald " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " Geen overeenkomende definities gevonden " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " Een overeenkomende definitie gevonden " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " %1 overeenkomende definities gevonden " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " Ontvangen informatie " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" " Communicatiefout:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "Er is een vertraging opgetreden die het huidige \n" "tijdslimiet van %1 seconden heeft overschreden.\n" "U kunt deze limiet aanpassen in het Voorkeuren dialoogvenster." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "Niet in staat om te verbinden met:\n" "%1:%2\n" "\n" "Kan de hostnaam niet vinden." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "Niet in staat om te verbinden met:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "Niet in staat om te verbinden met:\n" "%1:%2\n" "\n" "De server weigerde de verbinding" #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "De server is tijdelijk niet beschikbaar." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "De server rapporteerde een syntaxisfout.\n" "Dit zou niet mogen gebeuren, Overweeg a.u.b. om\n" "een bugrapport naar ons te sturen." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "Een commando dat KDict nodig heeft is niet\n" "geïmplementeerd op de server." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Toegang geweigerd.\n" "Deze computer mag niet met deze server verbinden." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "De authenticatie is mislukt.\n" "Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "Ongeldige database/strategie.\n" "U moet waarschijnlijk `Server->Mogelijkheden opvragen' uitvoeren" #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "Geen databases beschikbaar.\n" "Het is mogelijk dat u uzelf moet authenticeren met\n" "een geldige gebruikersnaam en wachtwoord om\n" "toegang te krijgen tot een database." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "Geen strategie beschikbaar." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "De server stuurde een onverwacht antwoord:\n" "\"%1'\"\n" "Dit zou niet mogen gebeuren, overweeg \n" "ons een bugrapport te sturen." #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "De server stuurde een antwoord met een tekst-\n" "regel die te lang was.\n" "(RFC 2229: max. 1024 tekens/6144 octetten)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "Geen fouten" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " Fout " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " Gestopt " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "Selecteer alstublieft minstens een database." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " Bezig met het bevragen van de server... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " Bezig met het ophalen van de informatie... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " Bezig met het verversen van de server informatie... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "De X11-klembordinhoud definiëren (geselecteerde tekst)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "Het gegeven woord of de zin opzoeken" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenboek" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "De TDE Woordenboek client" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "Overeenkomende woordenlijst" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "De &geselecteerden ophalen" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "&Allen ophalen" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "U hebt %1 definities geselecteerd,\n" "maar KDict zal alleen de eerste %2 definities ophalen.\n" "U kunt deze limiet aanpassen in het Voorkeuren dialoogvenster." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " Geen overeenkomsten gevonden" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&Aannemen" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "Overeenko&men" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&Definiëren" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "&Klembordinhoud overeen laten komen" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "Klembordinhoud d&efiniëren" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "De ge&selecteerden ophalen" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "&Lijst uitvouwen" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "Lijst i&nvouwen" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "Tekstkoptekst" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "Achtergrondkoptekst" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "Gevolgde koppeling" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "Kopteksten" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "Server" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT-serverconfiguratie" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "Host&naam:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&Poort:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " sec" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "V&erbinding behouden gedurende:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "Tijdsl&imiet:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "Commando&buffer:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "&Codering:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "Server benodigt authenticatie" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "&Gebruiker:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&Wachtwoord:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "Uiterlijk bepalen" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "Aangepaste kle&uren gebruiken" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "Wijzige&n..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "&Standaardwaarden" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "Aan&gepaste lettertypen gebruiken" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "Wijzig&en..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "S&tandaard" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "Uitvoerformaat aanpassen" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "Ee&n koptekst voor elke database" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "Zoals boven, maar met scheidingstekens tussen de definities" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "Een aparte koptekst voor &elke definitie" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "Diverse instellingen" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Limieten" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "De&finities:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "Gecachte &resultaten:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "Ge&schiedenis::" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "Overig" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "Geschie&denis opslaan bij beëindigen" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "Geselecteerde tekst bij starten d&efiniëren" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "Kon het externe bestand niet opslaan." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds.\n" "Wilt u het vervangen?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "Ve&rvangen" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "Kon het bestand niet opslaan." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Kon het tijdelijke bestand niet opslaan." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "&Synoniem definiëren" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "Synoniem overeen l&aten komen" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "D&atabase-informatie" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "Koppeling &openen" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "Selectie &definiëren" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "Selectie overeen laten ko&men" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "Klembordinhoud &definiëren" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "klembordinhoud overeen laten ko&men" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&Terug: Informatie" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&Terug: `%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "&Vorige" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "&Vooruit: Informatie" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&Vooruit: `%1'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "V&olgende" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "Databasesets" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&Set:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "Opsl&aan" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "G&eselecteerde databases:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "&Beschikbare databases:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "Nieuwe set" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "Op&slaan als..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "Ondervraging st&arten" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "&Ondervraging stoppen" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "Ges&chiedenis leegmaken" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "Mo&gelijkheden opvragen" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "&Databasesets bewerken..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&Samenvatting" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "S&trategie informatie" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "&Server informatie" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "Overeenko&mstenlijst tonen" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "Overeenkomende woordenlijst &verbergen" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "Invoerveld leegmaken" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "&Zoeken naar:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "Ondervraging" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&in" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "Databases" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " Klaar" #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "&Geschiedenis" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "Ser&ver" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "Database-&informatie" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Terug: Informatie" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Diverse instellingen"