# translation of kppplogview.po to Dutch # Nederlandse vertaling van kppplogview.po # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.. # Copyright (C) 2000-2002 TDE-Nederlands team. # # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2000-2002. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. # Rinse de Vries , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Exporteren naar een tekstbestand. De puntkomma wordt gebruikt als " "scheidingsteken.

Dit bestand kan worden gebruikt door spreadsheet-" "programma's als KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Exporteren naar een HTML-pagina.

Dit bestand kan worden gebruikt voor " "eenvoudige uitwisseling via het internet." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Exportassistent voor KPPP-logbestanden" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Lijst met mogelijke uitvoerformaten" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Kies a.u.b. links het gewenste uitvoerformaat." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Selectie van bestandstype" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Geen bestand geselecteerd]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "Bestand &selecteren..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Selecteer de bestandsnaam van het geƫxporteerde uitvoerbestand" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Selectie van bestandsnaam" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Bestandsformaat" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Kies a.u.b. een bestand" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Verbindingslog voor %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Bezig met laden van logbestanden" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP-logbekijker" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "In KPPP-mode draaien" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP Log Viewer" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Maandelijkse log" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, de KPPP-ontwikkelaars" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Dag" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Van" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Tot" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Kosten" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Bytes in" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Bytes uit" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Alle verbindingen" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Vorige maand" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "V&olgende maand" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Huidige maand" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteren..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Statistieken:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/b" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Keuze (%n verbinding)\n" "Keuze (%n verbindingen)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n verbinding\n" "%n verbindingen" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Maandelijkse schatting" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Verbindingslog voor %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Geen verbindingslog voor %1 %2 beschikbaar" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Er bestaat reeds een document met deze naam." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Er deed zich een fout voor bij het openen van dit bestand" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Maandelijkse schatting (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan naar dit bestand."