# translation of kmobile.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-11 17:45+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Apparaat toevoegen..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "Apparaat ve&rwijderen" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Dit apparaat verwijderen" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Apparaat her&noemen..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "Apparaat &instellen..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Nieuw mobiel of draagbaar apparaat toevoegen" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Selecteer de categorie waar uw nieuwe apparaat toe behoort:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Zoeken naar nieuwe apparaten..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Er zijn momenteel geen mobiele apparaten ingesteld.

Wilt u nu een " "apparaat toevoegen?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE Mobiel Apparaat Toegang" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Niet toevoegen" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Onbekend apparaat" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/b" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Onbekende verbinding" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Dit apparaat heeft geen enkele configuratie nodig." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Electronische agenda" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitaal fototoestel" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Muziek/MP3-speler" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Niet-ingedeeld apparaat" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Files" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuratie opgeslagen" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Configuratie hersteld" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 verwijderd" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Verbinding met %1 opgebouwd" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Verbinding met %1 is mislukt" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 is niet verbonden" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Het verbreken van de verbinding met %1 is mislukt" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Adresboekitem %1 wordt van %2 gelezen" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Opslaan van contactpersoon %1 op %2 is mislukt" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Contactpersoon %1 is opgeslagen op %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Notitie %1 wordt van %2 gelezen" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Notitie %1 is opgeslagen in %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE mobiele apparatenbeheer" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Opstarten in systeemvak" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Eerste pagina" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Pagina 1-opties" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Tweede pagina" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Pagina 2-opties" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Voeg hier iets toe" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "Apparaat &instellen..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Onbekende verbinding" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Mobiel apparaat selecteren" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Mobiel apparaat kiezen:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "&Nieuw apparaat toevoegen..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "S&electeren" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren" #: kmobileui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "A&pparaat" #: kmobileui.rc:21 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Ongeldig apparaat (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Het vergrendelbestand %s kon niet worden gelezen. Controleer de oorzaak " #~ "en verwijder handmatig het vergrendelbestand." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Vergrendelbestand %1 is niet actueel. Controleer de toegangsrechten ervan." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Apparaat %1 is reeds vergrendeld." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Apparaat %1 blijkt te zijn vergrendeld door een onbekend proces." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Controleer de toegangsrechten van de vergrendelmap." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Het vergrendelbestand %1 kan niet worden aangemaakt. Controleer of het " #~ "pad er naar toe wel bestaat." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "" #~ "Het vergrendelbestand %1 kon niet worden aangemaakt. Foutcode is %2."