# translation of korn.po to Dutch # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2007. # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van korn.po # Copyright (C) 2000 TDE e.v. # Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team . # Rinse de Vries 2000-2002 # Gelezen, Rinse msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Opnieuw cont&roleren" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Teller r&esetten" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "E-mails be&kijken" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Commando &uitvoeren" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "Korn - %1/%2 (totaal: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Van" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Datum" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP-naam" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS indien mogelijk" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Altijd TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Nooit TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Server" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Poort" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postbus" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail-naam" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Linker" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Rechter" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Postbusinstellingen" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normale animatie" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Postbussen" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Korn instellingen" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Berichtdetails" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Volledig bericht" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Volledig bericht wordt geladen, even geduld a.u.b..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE e-mailcontrole" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, de Korn-ontwikkelaars" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Programma: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "Select&ie omdraaien" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Selectie ve&rwijderen" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Tonen" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Grootte (bytes)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Berichten in postbus: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Postbus wordt opnieuw gecontroleerd..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Berichten worden opgehaald..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Onderwerpen worden gedownload..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Wilt u werkelijk %n bericht verwijderen?\n" "Wilt u werkelijk %n berichten verwijderen?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Berichten worden verwijderd, even geduld a.u.b..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "Ongeldige URL" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Er kon geen TDEIO-slave geopend worden voor %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Ik kreeg een onbekende opdracht, blijkbaar is er iets niet goed..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "De volgende TDEIO-fout deed zich voor tijdens het tellen: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" "Kon geen verbonden slave vinden, ik kan op deze manier niets verwijderen..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de e-mail: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Postbus:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Authenticatie:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "" "Onbekende opdracht teruggegeven, er wordt geprobeerd of deze misschien " "werkt... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de opgevraagde e-mail: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Kreeg een ongeldige opdracht, is er soms iets vreemds gebeurd?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Fout bij het ophalen van %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Er is al een slave bezig." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Kon geen TDEIO-slave openen voor %1." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Server" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protocol:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Account" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Controleren elke (sec):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Evenementen" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "Instellingen gebr&uiken van postbus" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Bij nieuwe e-mail" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "&Commando uitvoeren:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Geluid af&spelen:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "&Passieve popup tonen" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "&Datum toevoegen aan passieve popup" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Nieuwe e-mail" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animatie:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Teller resetten:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Muisknop" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Middelste" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Popup:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "E-mails bekijken:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Opnieuw controleren:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Commando uitvoeren:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mmando:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Bij &nieuwe e-mail" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Commando uitvoe&ren:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Geluid af&spelen:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Da&tum toevoegen aan passieve popup" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Acco&unts" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Bewer&ken" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCOP-&objecten" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "De namen van de DCOP-objecten van deze postbus. DCOP-objecten kunnen andere " "programma's 'virtuele' e-mails laten toevoegen aan de postbus." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Postbussen" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "&TDEWallet gebruiken indien mogelijk" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontaal" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticaal" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "In systeemv&ak" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Voortgang"