# translation of kres_kolab.po to Nederlands # translation of kres_kolab.po to # # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Bram Schoenmakers , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:47+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "Taken worden geladen..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "Journalen worden geladen..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "Evenementen worden geladen..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Kopie van: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Kies de map waar u dit evenement in wilt opslaan" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Kies de map waar u deze taak in wilt opslaan" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Kies de map waar u dit item in wilt opslaan" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Samenvatting: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Locatie: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Begin: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Begin: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "End: %1, %2" msgstr "Einde: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Einde: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "Journaals" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Wat voor soort deelhulpbron dient dit te worden?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the " "Kolab Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Dit is een Kolab Groupware-object.\n" "Om dit object te kunnen bekijken hebt u een e-mailprogramma nodig die het " "Kolab Groupware-formaat begrijpt.\n" "Voor een lijst met dergelijke programma's kijk op\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Interne kolab-gegevens: verwijder dit bericht niet." #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you " "want to write to." msgstr "" "U hebt meer dan een schrijfbare gegevensbronmap. Selecteer de map waarnaar u " "wilt schrijven." #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Selecteer de gegevensbronmap" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "Contacten worden geladen..." #~ msgid "" #~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure " #~ "KMail first." #~ msgstr "" #~ "Geen schrijfbare gegevensbron gevonden. Het opslaan is niet mogelijk. " #~ "Stel KMail eerst opnieuw in."