# translation of ktnef.po to # translation of ktnef.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries , 2003, 2004, 2005. # Wilbert Berendsen , 2003. # Bram Schoenmakers , 2004. # Tom Albers , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 01:45+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Bram Schoenmakers,Tom Albers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde.nl" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF-attributen" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Selecteer een item." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Het geselecteerde item kan niet worden opgeslagen." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Het bestand kan niet worden opgeslagen. Controleer de toegangsrechten." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Weergeven met..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Uitpakken" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Uitpakken naar..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Alles uitpakken naar..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Berichteigenschappen" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Berichttekst tonen" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Berichttekst opslaan als..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Standaardmap..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "100 bijlagen gevonden" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Geen bestand geladen" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Het bestand kon niet worden geopend." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "%n bijlage gevonden\n" "%n bijlagen gevonden" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Het bestand \"%1\" kon niet worden uitgepakt" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Weergaveprogramma voor e-mailbijlagen in TNEF-formaat" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Een optioneel argument 'bestand'" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Waarde" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Alternatieve ontvanger toegestaan" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Berichtklasse" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Afzender verzoekt ontvangstbevestiging" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Antwoordadres van afzender" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Gelezenbevestiging verzocht" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Het opnieuw toewijzen van de ontvangers is niet toegestaan" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Oorspronkelijke gevoeligheid" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Rapportmarkering" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Verzendtijdstip van client" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Zoeksleutel van de opdrachtgevers" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Tekst in onderwerp" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Invoeridentiteit opdrachtgevers verzonden" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Naam van opdrachtgevers" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Identiteit van berichtverzending" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Naam van oorspronkelijke auteur" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Eigenaar van afspraakidentiteit" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Antwoord verzocht" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Adrestype van de opdrachtgevers" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "E-mailadres van de opdrachtgevers" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Thema van het onderhoud" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Index van het onderhoud" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF-verhoudingssleutel" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Antwoord verzocht" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Naam van afzender" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Zoeksleutel van afzender" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Adrestype van afzender" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "E-mailadres van afzender" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Na het verzenden verwijderen" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Blinde-kopie-ontvangers (BCC) tonen" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Kopie-ontvangers (CC) tonen" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Ontvanger tonen" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Ontvangsttijdstip van bericht" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Berichtmarkering" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Berichtgrootte" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Identiteit van hoofditem" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Identiteit van verzondenberichtenmap" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Berichtontvangers" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Verzendmarkering" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Bevat een bijlage" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Genormaliseerd onderwerp" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF is gesynchroniseerd" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Grootte van bijlage" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Nummer van bijlage" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Toegang" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Toegangsniveau" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Mapondertekening" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Recordsleutel" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Recordsleutel van berichtbijlage" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Identiteit van berichtbijlage" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Objecttype" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Item-ID" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Berichttekst" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "Controlesom voor RTF-berichttekst" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Aantal tekens in RTF-berichttekst" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Synchronisatiemarkering van RTF-berichttekst" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "Gecomprimeerde RTF" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Grootte van RTF-voorvoegsel" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Grootte van RTF-achtervoegsel" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML-berichttekst" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Berichtidentiteit" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Identiteit van hoofdbericht" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Actie" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Actiemarkering" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Actietijdstip" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Schermnaam" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Aanmaaktijd" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Tijdstip van laatste wijziging" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Zoeksleutel" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Masker voor bijlage-eigenschappen" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Type berichtbijlage" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Gegevens van bijlage" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Codering van bijlage" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Extensie van bijlage" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Methode van bijlage" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Lange bestandsnaam van bijlage" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Positie van bijlage in berichttekst" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Opmaakinformatie van Mime-bijlage" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Eigenschappen van bijlage" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Account" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Generatie" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Voornaam" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Initialen" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Trefwoord" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Taal" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Adres" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Afdelingsnaam" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Plaats" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Staat/provincie" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Geboortenamen" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Titel tonen" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Van" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Verzonden op" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Ontvangen op" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Berichtstatus" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Hoofdidentiteit" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Conversatieidentiteit" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Berichttekst" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Bijlagetitel" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Metadata van bijlage" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Aanmaakdatum van bijlage" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Wijzigingsdatum van bijlage" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Tijdstip van wijziging" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Bestandsnaam van bijlage voor overdracht" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Aanmaakdatum voor bijlage" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI-eigenschappen" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Tabel van ontvanger" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "MAPI-eigenschappen voor bijlage" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF-versie" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM-codepagina" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Contactpersoon opslaan onder" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Voor- en achternaam van contactpersoon" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Bedrijfsnaam en volledige naam van contactpersoon" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Volledig e-mailadres-1 van contactpersoon" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Adrestype van e-mailadres-1" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "E-mailadres-1 van contactpersoon" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Weergavenaam voor e-mailadres-1" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Identiteit voor e-mail-1 van contactpersoon" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Volledig e-mailadres-2 van contactpersoon" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Adrestype van e-mailadres-2" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "E-mailadres-2 van contactpersoon" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Weergavenaam voor e-mailadres-2" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Identiteit voor e-mail-2" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Locatie van afspraak" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Begin van afspraak" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Einde van afspraak" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Duur van afspraak" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Antwoordstatus van afspraak" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Afspraak is terugkomend" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Herhalingstype van afspraak" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Herhalingspatroon van afspraak" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Tijdstip van herinnering" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Herinnering ingesteld" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Volgende keer herinneren" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Toelichting:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "MIME-bestandstype:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Index:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "H&andeling" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "MAPI-eigenschappen"