# translation of tdepimwizards.po to Nederlands # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2007, 2008. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:43+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bram Schoenmakers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "eGroupWare adresboekgegevensbron aanmaken" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:67 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "eGroupware agendagegevensbron aanmaken" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "eGroupware notitiegegevensbron aanmaken" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "eGroupware-server" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "&Servernaam:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "&Domeinnaam:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "Gebr&uikersnaam:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "&Wachtwoord:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "&Locatie van xmlrpc.php op server:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of " "the server. With this option it is possible to eventually change the path to " "that file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Sommige servers hebben het bestand xmlrpc.php niet in de map 'egroupware'. " "Met deze optie is het mogelijk om eventueel een ander pad op te geven naar " "dat bestand. Voor de meeste servers is het standaard pad echter goed." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "SS&L-verbinding gebruiken" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Ongeldig pad naar het bestand xmlrpc.php opgegeven." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Zorg ervoor dat ieder veld een waarde bevat." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Configuratie-assistent Microsoft Exchange-server" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Selecteer de mappen voor het adresboek:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "Selecteer de mappen voor de agenda, takenlijst en journaals:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Exchange-agendagegevensbron aanmaken" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Exchange-server" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Exchange-agendagegevensbron bijwerken" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron aanmaken" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron bijwerken" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Microsoft Exchange-server" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Servernaam:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Communicatie met server versleutelen" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "TDE Groupware Wizard" msgstr "TDE Groupware-assistent" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Novell GroupWise configuratie-assistent" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "GroupWise agendagegevensbron aanmaken" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "GroupWise agendagegevensbron bijwerken" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron aanmaken" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron bijwerken" #: groupwisewizard.cpp:271 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Pad naar SOAP-interface:" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "E-mailaccount aanmaken" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Volledige naam:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Ongeldig e-mailadres ingevoerd." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Adresboek" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Journaal" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "IMAP-account zonder verbinding voor KMail aanmaken" #: kmailchanges.cpp:310 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Online IMAP-account voor KMail aanmaken" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Kolab-server e-mail" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Kolab configuratie-assistent" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "LDAP-zoekaccount instellen" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "IMAP-agendagegevensbron aanmaken" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "IMAP-contactpersonengegevensbron aanmaken" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "IMAP-notitiegegevensbron aanmaken" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net" msgstr "Uw e-mailadres op de Kolab-server: Formaat: naam@voorbeeld.net" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Echte naam:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "" "Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Serverversie" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Kies de versie van de Kolab-server die u gebruikt." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "TDE-PIM Groupware configuratie-assistent" #: overviewpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the type of server you want TDE to connect:" msgstr "Selecteer het type server waarmee u uw TDE wilt verbinden:" #: overviewpage.cpp:75 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:81 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" #: overviewpage.cpp:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 msgid "Scalix Server" msgstr "Scalix-server" #: scalixmain.cpp:41 msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Scalix configuratie-assistent" #: scalixwizard.cpp:93 msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Scalix beheerdersaccount instellen" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Scalix-account synchroniseren" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" "Kon KMail niet starten om de eerste synchronisatie met de Scalix-server uit " "te voeren" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: Joe User" msgstr "Uw volledige naam. Voorbeeld: Jan Klaassen" #: scalixwizard.cpp:383 msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com" msgstr "Uw e-mailadres op de Scalix-server: Formaat: naam@voorbeeld.net" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com" msgstr "" "De naam of het IP-adres van de Scalix-server. Voorbeeld: scalix.voorbeeld." "net" #: scalixwizard.cpp:394 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: joe" msgstr "De gebruikers- en loginnaam. Voorbeeld: jan" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "Het wachtwoord van uw account." #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?." msgstr "Wachtwoord opslaan in TDEWallet?" #: scalixwizard.cpp:414 msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken:" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-versleuteling" #: scalixwizard.cpp:419 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL-versleuteling" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "Kies het versleutelingstype dat wordt ondersteund door uw server." #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "Authenticatietype:" #: scalixwizard.cpp:427 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "Kies het authenticatietype dat wordt ondersteund door uw server." #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Configuratie-assistent SuSE LINUX Openexchange-server" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "SLOX-agendagegevensbron aanmaken" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Openexchange-server" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "SLOX-agendagegevensbron bijwerken" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron aanmaken" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron bijwerken" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "SuSE LINUX OpenExchange-server" #: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Servernaam" #: egroupware.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Gebruikerswachtwoord" #: egroupware.kcfg:26 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "XMLRPC-locatie op de server" #: egroupware.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "SSL-verbinding gebruiken" #: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Logbestand" #: groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Poort" #: groupwise.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Pad naar SOAP-interface" #: groupwise.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: groupwise.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Volledige naam van gebruiker" #: groupwise.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "E-mailaccount aanmaken" #: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "HTTPS gebruiken" #: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "ID van KCal-gegevensbron" #: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id of TDEABC resource" msgstr "ID van KABC-gegevensbron" #: groupwise.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "ID van KMail-account waarmee u e-mail ontvangt" #: groupwise.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "ID van server in KMail waarmee u e-mail verzendt" #: kolab.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Servernaam Kolab" #: kolab.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Gebruikersnaam Kolab" #: kolab.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Echte gebruikersnaam" #: kolab.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Gebruikerswachtwoord Kolab" #: kolab.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "" "Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen" #: kolab.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Kolab 1 legacy-instellingen inschakelen"