# translation of cervisia.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van Cervisia # Copyright (C) 2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # # Otto Bruggeman, Rinse de Vries , 2002. # Fabrice Mous , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2004. # Tom Albers , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007. # Tom Albers , 2004, 2005. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 23:56+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Fabrice Mous,Wilbert Berendsen,Tom Albers," "Ruurd Pels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl," "tomalbers@kde.nl,ruurd@tiscali.nl" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Toevoegen (cvs add)" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Binair toevoegen (cvs add binary)" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Verwijderen (cvs remove)" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "De volgende bestanden toevoegen aan de repository:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "De volgende binaire bestanden toevoegen aan de repository:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "De volgende bestanden verwijderen uit de repository:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Dit zal ook bestanden uit uw lokale werkkopie verwijderen." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Repository toevoegen" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Repository:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Remote &shell gebruiken (alleen voor :ext: repositories):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Dit programma aanroepen aan de serverzijde:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Afwijkend compressie&niveau gebruiken:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "cvsignore-bestand downloaden van server" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Repository-instellingen" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS-annotatie: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS-annotatie" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "cvsservice kon niet worden gestart: " #: cervisiapart.cpp:152 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "Deze KPart kan niet functioneren omdat de cvs DCOP-service niet gestart kon " "worden." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "CVS-werkmappen op afstand worden niet ondersteund." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "U kunt niet van map veranderen zolang er een cvs-taak actief is." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Alle bestanden zijn verborgen, de boomstructuur toont alleen mappen\n" "N - Alle actuele bestanden zijn verborgen\n" "R - Alle verwijderde bestanden zijn verborgen" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Sandbox o&penen..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Opent een CVS-werkmap in het hoofdvenster" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Recente sandboxen" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "ChangeLog-ingang &invoegen..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Voegt een nieuwe ingang toe aan het ChangeLog-bestand in de hoofdmap" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Geselecteerde bestanden en mappen bijwerken (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Werkt de status van de geselecteerde bestanden en mappen bij(cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Opent het gemarkeerde bestand om te bewerken (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "Oplossen (resol&ve)..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "" "Opent de Resolve-dialoog open met het geselecteerde bestand om " "bestandsconflicten op te lossen" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "Vastleggen (&commit)..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Legt de geselecteerde bestanden vast (cvs commit)" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Aan repository toevoegen (cvs add)..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Voegt de geselecteerde bestanden toe aan de repository (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "&Binair toevoegen (cvs -kb add)..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "" "Voegt de geselecteerde bestanden als binaire bestanden toe aan de repository " "(cvs -kb add)" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Uit &repository verwijderen (cvs remove)..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Verwijdert de geselecteerde bestanden uit de repository (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "&Ongedaan maken (revert)" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Maakt de laatst gedane wijzigingen in de geselecteerde bestanden ongedaan " "(cvs update -C, alleen in cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Stopt elk draaiend subproces" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "&Logbestand doorbladeren..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Toont de revisie-boomstructuur van het geselecteerde bestand" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Multi-file Log-bestand doorbladeren..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&Annoteren (cvs annotate)..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Toont een schuldig-geannoteerde weergave van het geselecteerde bestand" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Verschil met de repository (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Toont de verschillen tussen de geselecteerde bestanden en hun repository-" "versie (tag BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Verschil met de repository (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Toont de verschillen van het geselecteerde bestand met de nieuwste versie in " "de repository (tag HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "&Laatste wijziging..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Toont de verschillen tussen de laatste 2 revisies van het geselecteerde " "bestand" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "Gesc&hiedenis (cvs history)..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "" "Toont de CVS-geschiedenis zoals deze door de cvs-server wordt gerapporteerd" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Boomstructuur &uitvouwen" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Opent alle takken van de boomstructuur met bestanden" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Boomstructuur &invouwen" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Sluit alle takken van de boomstructuur met bestanden" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Tag/branch..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Maakt een tag of branch aan voor de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Tag verwij&deren..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Verwijdert de tag van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "Bijwerken naar tag/branch (cvs &update)..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Werkt de geselecteerde bestanden bij tot een opgegeven tag, branch of datum " "(cvs update -d -P -r)" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Bijwerken naar &HEAD (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "" "Werkt de geselecteerde bestanden bij tot de HEAD-revisie (cvs update -d -P -" "r)" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "Sa&menvoegen (cvs merge)..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "" "Voegt een branch of een set van wijzigingen samen in de geselecteerde " "bestanden" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "W&atch toevoegen (cvs watch add)..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "" "Voegt een watch toe aan de geselecteerde bestanden, zodat u bepaalde " "wijzigingen kunt observeren" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "Watch ve&rwijderen (cvs watch remove)..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "" "Verwijdert een watch uit de geselecteerde bestanden, ze worden dan niet " "langer geobserveerd" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "&Watchers tonen" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Toont de watchers van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "Bestandsbewer&king starten (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Stelt een bewerker in voor geselecteerde bestanden bewerken (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "Bestandsbewerking beĆ«indige&n (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Verwijdert de bewerker van de geselecteerde bestanden (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "B&ewerkers tonen (cvs editors)" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Toont de bewerkers (editors) van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "Bestanden vergrende&len (cvs admin -l)" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" "Vergrendelt de geselecteerde bestanden, zodat anderen hen niet kunnen " "wijzigen" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Bestanden ont&grendelen (cvs admin -u)" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Verwijdert de vergrendeling van de geselecteerde bestanden" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "&Patch tegen repository aanmaken (cvs diff)..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Maakt een patch aan van de wijzigingen in uw sandbox" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Aanmaken..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "Uit&checken (cvs checkout)..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Haalt een module uit de repository halen" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren (cvs import)..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Importeert een module in een repository" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Repositories..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Stelt de lijst met repositories die u regelmatig gebruikt in" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Alle &bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Alle &bestanden tonen" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Bepaalt of alleen mappen worden getoond" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Ongewijzigde bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Ongewijzigde bestanden tonen" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Bepaalt of bestanden met status 'actueel' of 'onbekend' worden verborgen" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Verwijderde bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Verwijderde bestanden tonen" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Bepaalt of verwijderde bestanden worden verborgen" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Niet CVS-bestanden verbergen" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Niet CVS-bestanden tonen" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Bepaalt of bestanden die niet in het cvs staan zullen worden verborgen" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Lege mappen verbergen" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Lege mappen tonen" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Bepaalt of mappen zonder zichtbare ingangen verborgen worden" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Mappen aanmaken tijdens &het bijwerken (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "" "Bepaalt of er bij het bijwerken van de repository mappen worden aangemaakt" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Lege ma&ppen verwijderen tijdens bijwerken" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "" "Bepaalt of bij het bijwerken van de repository lege mappen worden verwijderd" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "Recursief bijwerken (cvs &updates)" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "" "Bepaalt of het bijwerken recursief worden uitgevoerd, dus incl. " "onderliggende mappen" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Recursief vastleggen (cvs c&ommit) && verwijderen (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "" "Bepaalt of de handelingen \"vastleggen\" en \"verwijderen\" recursief worden " "uitgevoerd, dus ook in de onderliggende mappen" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "cvs e&dit automatisch uitvoeren wanneer nodig" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Bepaalt of de automatische cvs edit actief is of niet" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Cervisia instellen..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Hiermee kunt u de Cervisia KPart instellen" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS-&handboek" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Het documentatiecentrum met de CVS-documentatie openen" #: cervisiapart.cpp:626 msgid "Unfold Folder" msgstr "Map &uitvouwen" #: cervisiapart.cpp:629 msgid "Fold Folder" msgstr "Map &invouwen" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Bewerken met" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(gebruikt TDE %2)\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "Dit programma is vrije software, u kunt het verspreiden en/of aanpassen " "onder de GNU General Public License versie 2 of (eventueel) nieuwer, " "uitgegeven door de Free Software Foundation.\n" "Dit programma is uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is,\n" "maar ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE, zelfs zonder blijk te geven dat het\n" "VERKOOPBAAR IS, of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "\n" "Bekijk het bestand Changelog voor een lijst met bijdragers." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "Informatie over Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia Part" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "Een CVS-programma" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Oorspronkelijke auteur en voormalig onderhouder" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Omzetten naar KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Sandbox openen" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS-edit" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS-diff" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kon bestand niet openen om te schrijven." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "De revisie lijkt ongeldig." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dit is de eerste revisie van de branch." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Opent de documentatie van Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Opent de documentatie van CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Het vastleggen naar repository %1 is voltooid" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Dit is geen CVS-map.\n" "Als u niet van plan was om Cervisia te gebruiken, dan kunt u in Konqueror " "van weergave wisselen." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "De Cervisia-bibliotheek kon niet worden geladen." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Hiermee kunt u de werkbalk instellen" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Hiermee kunt u de toetsenbindingen instellen" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Sluit Cervisia af" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Opent het TDE-documentatiecentrum met het handboek van Cervisia" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Bugrapportdialoog openen" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Toont het versienummer en de copyright-informatie" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "Toont de informatie over TDE en haar versienummer" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "ChangeLog bewerken" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden geschreven." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Het bestand ChangeLog bestaat niet. Wilt u er een aanmaken?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Het bestand ChangeLog kon niet worden gelezen." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS checkout" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "CVS import" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Module:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "&Lijst ophalen" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Branch-tag:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&cursief uitchecken" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "Werkma&p:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Distributeurtag:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "&Uitgavetag:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "B&estanden negeren:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Toelichting:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Als &binairies importeren" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "" "Het modificatietijdstip van het bestand als tijdstip van import gebruiken" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Uitchec&ken als:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Alleen ex&porteren" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Kies een geldige werkmap." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Specificeer a.u.b. een modulenaam." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Specificeer a.u.b. een distributeurtag en een uitgavetag." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Een tag begint altijd met een letter en mag\n" "letters, cijfers en de tekens '-' en '_' bevatten." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Specificeer een branch om te exporteren." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Geef een repository op." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS-log op afstand" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS Commit" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "De volgende &bestanden vastleggen (commit):" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Oudere &berichten:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "&Logbericht:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "Log-&template gebruiken" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Nieuwe repository aanmaken (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Map van de repository:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Schuifbalken synchroniseren" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 verschillen" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS-diff: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Revisie " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Werkmap:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 van %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaal gewijzigd" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaal toegevoegd" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokaal verwijderd" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Bijwerken noodzakelijk" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Patch noodzakelijk" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Samenvoegen noodzakelijk" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Actueel" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Conflict" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Gepatched" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Niet in CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Vastgelegd, gewijzigd " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Vastgelegd, toegevoegd" #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Vastgelegd, verwijderd" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Checkout " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Herziening" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Repository-pad" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Commit-gebeurtenissen t&onen" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "C&heckout-gebeurtenissen tonen" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "&Tag-gebeurtenissen tonen" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "&Overige gebeurtenissen tonen" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Alleen gebr&uiker:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Alleen &bestandsnamen overeenkomstig met:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Alleen &mappen overeenkomend met:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS-geschiedenis" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Tag " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Uitgave " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Bijgewerkt, verwijderd" #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Bijgewerkt, gekopieerd" #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Bijgewerkt, samengevoegd" #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Bijgewerkt, conflict" #: historydlg.cpp:362 msgid "Update, Patched " msgstr "Bijgewerkt, gepatched" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Onbekend " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Annotatie" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "Zo&ek:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Boomstructuur" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Lijst" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-uitv&oer" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Kies revisie A door met de linker muisknop te klikken\n" "of revisie B door met de middelste muisknop te klikken." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Revisie A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Revisie B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Selecteren op tag:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Toelichting/tags:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Deze revisie wordt gebruikt als u op Annoteren klikt.\n" "Ze wordt ook gebruikt als het eerste item van een Diff-operatie." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Deze revisie wordt gebruikt als het tweede item van een Diff-operatie." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Weergeven" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Patch aanmaken..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS-log: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "CVS-log" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Branchpunt)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Selecteer eerst revisie A of B." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Bestand tonen" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Selecteer eerst revisie A of A en B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Branchpunt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Bij branch" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "revisie %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Selecteren voor revisie A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Selecteren voor revisie B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "datum: %1, auteur: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "De sandbox om te laden" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "De Resolve-dialoog met het geselecteerde bestand openen" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Het logvenster voor het geselecteerde bestand openen" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Het annotatievenster voor het opgegeven bestand tonen" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 de auteurs van Cervisia" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS Merge" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Samenvoegen van &branch:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "&Modificaties samenvoegen:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "tussen tag:" #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "en tag: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "L&ijst ophalen" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "CVS-status" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al, wilt u dit overschrijven?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Bestand overschrijven" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Context" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Unified" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "Aa&ntal contextregels:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Negeerinstellingen" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Toegevoegde of verwijderde lege regels negeren" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Wijzigingen in de hoeveelheid witruimte negeren" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Alle witruimte negeren" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Alle wijzigingen in kapitalisatie negeren" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Gestopt met status %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Voltooid]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Afgebroken]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Aangemeld" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Niet aangemeld" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Geen aanmelding vereist" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Toegang tot repositories instellen" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Methode" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&Wijzigen..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Aanmelden..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Deze repository is reeds bekend." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Het aanmelden is mislukt." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS Afmelden" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Uw versie (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Andere versie (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Samengevoegde versie:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS-resolve: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 conflicten" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Cervisia instellen" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "Gebr&uikersnaam voor de ChangeLog-editor:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Pad naar CVS-programma of gewoon 'cvs':" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff-weergave" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "Aa&ntal contextregels in diff-dialoog:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Additionele &opties voor cvs diff:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Tabbreedte in di&ff-dialoog:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Extern diff-&programma:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bij het openen van een sandbox van een &repository op afstand,\n" "automatisch het commando Bestand->Status starten" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bij het openen van een sandbox van een lokale &repository,\n" "automatisch het commando Bestand->Status starten" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Letterty&pe voor protocolvenster..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Lettertype voor an¬atieweergave..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Lettertype voor d&iff-weergave..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Lettertype voor ChangeLog-weergave..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Conflict:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Diff-wijziging:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Lokale wijziging:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Diff-invoeging:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Externe wijziging:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Diff-verwijdering:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Niet in cvs:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Hoofdvenster &horizontaal splitsen" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS-tag verwijderen" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS-tag" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Naam van de tag:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "&Branch met deze tag aanmaken" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Forceer het aanmaken van de tag, zelfs als deze reeds bestaat" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Geef een naam voor de tag op." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Een tag dient te beginnen met een letter, en mag letters, cijfers en de " "tekens '-' en '_' bevatten." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS Update" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Bijwerken naar &branch: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Bijwerken naar &tag: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Bijwerken naar &datum ('jjjj-mm-dd'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: updateview.cpp:51 msgid "File Type" msgstr "Bestandstype" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Tag/datum" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Tijdaanduiding" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS Watch toevoegen" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS Watch verwijderen" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Watches toevoegen voor de volgende gebeurtenissen:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Watches verwijderen voor de volgende gebeurtenissen:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Alles" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Alleen:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "Vastleggingen (cvs &commit)" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "Bewerkers (cvs &edit)" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "Verwijderde bewerkers (cvs &unedit)" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Watcher" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Bewerker stoppen (cvs unedit)" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Vastleggen (cvs commit)" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS-Watchers" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "De kleur die gebruikt zal worden voor de naam van de bestanden die een " "conflict hebben." #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms)." #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Ge&avanceerd" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Repository" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tijdslimiet waarna een voortgangsdialoog verschijnt (in ms):" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Standaard compressie&niveau:" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Gebruik een reeds actief ssh-agent-proces, of start een nieuw" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Bijgewerkt" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Bewerkers (cvs &edit)" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Tag verwij&deren..." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "ChangeLog bewerken" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand tonen" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Toevoegen..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerkers (cvs &edit)" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Bestandsbewer&king starten (cvs edit)"