# translation of kompare.po to Dutch # Rinse de Vries , 2002. # Otto Bruggeman , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2005. # translation of kompare.po to # translation of kompare.po to # translation of kompare.po to # Nederlandse vertaling van kompare # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # Otto Bruggeman # TDE-vertaalgroep Nederlands # Even een charset erin gezet... msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinse@kde.nl" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Kon het KompareViewPart niet vinden" #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Kon KompareViewPart niet laden" #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Kon KompareNavigationPart niet vinden" #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Kon KompareNavigationPart niet laden" #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Open diff..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Bestanden vergelijken..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Invoegen van diff in URL-adres..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "&Tekstweergave tonen" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "T&ekstweergave verbergen" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "0 van 0 verschillen" #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr "0 van 0 bestanden" #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" "%1 van %n bestand \n" "%1 van %n bestanden " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" "%n bestand \n" "%n bestanden " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" "%1 van %n verschil, %2 toegepast \n" "%1 van %n verschillen, %2 toegepast " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" "%n verschil \n" "%n verschillen " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Bestand/map mengen met diff uitvoer" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Bestand/Map" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-opties" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Invoegen" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Voeg de diff uitvoer in in dit bestand of map" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Als u 2 bestandsnamen of 2 mappen hebt ingevoerd in de velden van dit " "dialoogvenster, dan zal deze knop worden geactiveerd. Door op deze knop te " "drukken start u een vergelijking van de ingevoerde bestanden of mappen. " #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Bestanden of mappen vergelijken" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Bron" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Vergelijk deze bestanden of mappen" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Als u 2 bestandsnamen of 2 mappen hebt ingevoerd in de velden van dit " "dialoogvenster, dan zal deze knop worden geactiveerd. Door op deze knop te " "drukken start u een vergelijking van de ingevoerde bestanden of mappen. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Tekstweergave" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Bronmap" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Bestemmingsmap" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Bronbestand" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Bestemmingsbestand" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Bronregel" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Bestemmingsregel" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Doorgevoerd: wijziging aan %n regel ongedaan gemaakt\n" "Doorgevoerd: wijzigingen aan %n regels ongedaan gemaakt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "%n regel gewijzigd\n" "%n regels gewijzigd" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Doorgevoerd: invoeging van %n regel ongedaan gemaakt\n" "Doorgevoerd: invoeging van %n regels ongedaan gemaakt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "%n regel ingevoegd\n" "%n regels ingevoegd" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Doorgevoerd: verwijdering van %n regel ongedaan gemaakt\n" "Doorgevoerd: verwijdering van %n regels ongedaan gemaakt" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "%n regel verwijderd\n" "%n regels verwijderd" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "&Alles opslaan" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "&Diff opslaan..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Bron en bestemming omwisselen" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistieken tonen" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Het URL-adres %1 kan niet worden opgehaald." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Het URL-adres %1 is niet aanwezig op uw systeem." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Diff-opties" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch-bestanden" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr ".diff opslaan" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Het bestand bestaat al of is tegen schrijven beveiligd. Wilt u het " "overschrijven?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Het bestand bestaat al" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Niet overschrijven" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Bezig met het uitvoeren van diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Bezig met het ontleden van de diff uitvoer..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Bezig met het vergelijken van bestand %1 met bestand %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Bezig met het vergelijken van bestanden in %1 met bestanden in %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Bezig met het tonen van de diff uitvoer van bestand %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "" "Bezig met in het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in bestand %2..." #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Bezig met het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in map %2..." #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "U hebt wijzigingen in het doelbestand(en) gemaakt.\n" "Wilt u deze opslaan?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Unified" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Context" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Geen diff-bestand, of er is geen vergelijking tussen twee bestanden geweest. " "Er zijn daarom geen statistieken beschikbaar." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff-statistieken" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistieken:\n" "\n" "Oud bestand: %1\n" "Nieuw bestand: %2\n" "\n" "Formaat: %3\n" "Aantal brokken: %4\n" "Aantal verschillen: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistieken:\n" "\n" "Aantal bestanden in het diff-bestand: %1\n" "Formaat: %2\n" "\n" "Huidig oud bestand: %3\n" "Huidig nieuw bestand: %4\n" "\n" "Aantal brokken: %5\n" "Aantal verschillen: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Diff-instellingen" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Hier kunt u de bestanden invoeren die u wilt vergelijken." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "" "Hier kunt u de opties wijzigen die u wilt gebruiken bij het vergelijken van " "bestanden." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Hier kunt u de opties voor de manier van weergeven wijzigen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Diff-programma" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "U kunt een afwijkend diff-programma hier selecteren. Het standaard diff-" "programma op Solaris ondersteunt niet alle opties die de GNU-versie " "ondersteunt. Op deze manier kunt u de laatste versie selecteren." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Kies het uitvoerformaat van diff. 'Unified'' is het meest gebruikte " "uitvoerformaat omdat het bijzonder goed leesbaar is. De TDE ontwikkelaars " "hebben een voorkeur voor dit formaat, dus het is raadzaam om dit " "uitvoerformaat te kiezen om patches te versturen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Contextregels" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Aantal contextregels:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "In het normale geval is het aantal contextregels 2 of 3. Dit zorgt ervoor " "dat de diff leesbaar is en in de meeste gevallen kan worden gebruikt om te " "patchen. Meer dan 3 contextregels maakt een diff groter als noodzakelijk " "zonder extra functionaliteit toe te voegen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Formaat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "Zoek naar k&leinere veranderingen" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -d optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "Voor grote bestanden o&ptimaliseren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -H optie van diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "Verander&ingen in hoofdletter negeren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -i optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Reguliere expressie negeren:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -I optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Voeg hier een reguliere expressie toe die u wilt gebruiken\n" " om overeenkomstige regels te negeren." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Als u hierop klikt opent u een dialoog waarmee u \n" "grafisch reguliere expressies kunt maken." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Witruimte" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Tabs naar spaties e&xpanderen in uitvoer" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Deze optie correspondeertmet de -t optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "Toe&gevoegde of verwijderde regels negeren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -B optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Veranderingen in hoeveelheid witruimte &negeren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -b optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Alle w&itruimte negeren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -w optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Verande&ringen als gevolg van tabexpansie negeren" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Deze optie correspondeert met de -E optie van diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "O&pties" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Bestandsnaampatroon voor uitsluiting" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Als u deze optie selecteert kunt u een bestandsnaampatroon opgeven aan de " "rechterzijde of elementen uit de lijst selecteren." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Hier kunt u een bestandsnaampatroon invoeren of verwijderen of één of meer " "elementen uit de lijst selecteren." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Bestand met bestandsnamen om uit te sluiten" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Als u deze optie inschakelt kunt u een bestandsnaam invoeren in het " "combinatieveld aan de rechterzijde." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Hier kunt u het URL-adres invoeren van een bestand met bestandsnaampatronen " "die moeten worden overgeslagen tijdens het vergelijken van mappen." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Elk bestand dat u in de dialoog selecteert die verschijnt nadat u hier op " "klikt zal worden toegevoegd aan de dialoog links van deze knop." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "Uitsluit&en" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "B&estanden" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Kleur voor verwijderen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Kleur voor veranderingen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Kleur voor toevoegen:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Kleur voor toegepast:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Muiswiel" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Aantal regels:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabs naar spaties veranderen" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Aantal spaties waarin een tab teken moet worden omgezet" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Uiterlijk" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Lettertype tekst" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "Verschil toep&assen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Toegep&ast verschil ongedaan maken" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "A&lles toepassen" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "Alle toepassi&ngen ongedaan maken" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "Vo&rig bestand" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "Volgend b&estand" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Vorig verschil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "Volge&nd verschil" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Geen modellen of verschillen gevonden, het bestand %1 is geen " "geldig diff bestand." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens het toepassen van de diff %1 " "op bestand %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens het toepassen van diff %1 op " "map %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Kon niet naar het tijdelijke bestand %1schrijven. Het wordt " "verwijderd." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Kan de doelmap %1 niet aanmaken.\n" "Het bestand is niet opgeslagen." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Kon het tijdelijke bestand niet verplaatsen naar %1. Het " "tijdelijke bestand is nog steeds beschikbaar als: %2. U kunt het " "eventueel handmatig verplaatsen naar de juiste locatie." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Kon de diff-uitvoer niet ontleden." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "De bestanden zijn identiek." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Kon niet naar het tijdelijke bestand schrijven." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Een programma om de verschillen tussen bestanden weer te geven en optioneel " "een diff te genereren" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Hiermee kunt URL-adres1 met URL-adres2 vergelijken" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Dit zal URL-adres openen en er wordt aangenomen dat dit bestand diff uitvoer " "bevat. URL-adres 1 kan ook een '-' zijn en dan word er van stdin (standaard " "invoer) gelezen. Dit kan bijvoorbeeld worden gebruikt voor cvs diff | " "kompare -o -. Kompare zal een controle uitvoeren om te kijken of het de " "originele bestanden kan vinden en dan de diff uitvoer in het originele " "bestand of bestanden in voegen en dat weergeven. De optie -n schakelt het " "automatisch zoeken uit." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Deze optie zal URL2 in URL1 invoegen, van URL2 word aangenomen dat het diff " "uitvoer is en dat URL1 het bestand of de map is waar de uitvoer ingevoegd " "moet worden." #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Deze optie schakelt de controle op het vinden van het originele bestand of " "bestanden in de diff uitvoer uit wanneer er gebruikt word gemaakt van '-' " "als URL-adres met de optie -o." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Gebruik dit om de codering te kiezen als u het vanaf de commandoregel " "aanroept. Als u niets specificeert zal de standaardcodering worden gebruikt." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh en Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare pictogramontwerper" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Erg veel goed advies" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia diff-weergaveprogramma" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Vergelijk deze bestanden of mappen" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Verschil" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Diff uitvoeren in" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Commandoprompt" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- bron doel" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Zoek naar kleinere veranderingen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Voor grote bestanden optimaliseren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Veranderingen in hoofd-/kleine letters negeren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Tabs naar spaties veranderen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Toegevoegde of verwijderde lege regels negeren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Veranderingen in witruimte negeren" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Functienamen tonen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Mappen recursief vergelijken" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Nieuwe bestanden als leeg behandelen" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Naast elkaar" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Tekstweergave" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "B&estanden" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Uiterlijk" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Lettertype:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "B&estanden" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Weergave-instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "O&pties"