# translation of amor.po to # translation of amor.po to # translation of amor.po to # translation of amor.po to Dutch # translation of amor.po to Nederlands # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van amor # Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team . # Gelezen, Rinse # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:54+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Ren nooit met messen." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Vertrouw nooit autoverkopers of politici." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Echte programmeurs documenteren hun programmacode niet. Het was moeilijk om " "het te schrijven, dus moet het moeilijk te begrijpen zijn." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "Het is eenvoudiger om oplossingen voor te stellen als je geen idee hebt wat " "het probleem eigenlijk inhoud." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Je kunt nooit teveel geheugen of schijfruimte hebben." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "Het antwoord is 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Het is geen bug, maar een misfunctie. " #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Help met het uitbannen van nutteloze overtolligheid." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Om een venster verticaal te maximaliseren, klik op het maximaliseerknopje " "met uw middelste muisknop." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "U kunt ALT+TAB gebruiken om te schakelen tussen programma's." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Druk op CTRL+ESC om de toepassingen te tonen die in uw huidige sessie " "draaien." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "ALT+F2 toont een klein venster waarin u een commando kunt invoeren." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "CTRL+F1 tot en met CTRL+F8 kunt u gebruiken om te schakelen tussen virtuele " "bureaubladen." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "U kunt de knoppen op het paneel verplaatsen met behulp van de middelste " "muisknop." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "ALT+F1 toont het systeemmenu." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "CTRL+ALT+ASC kan gebruikt worden om een toepassing af te sluiten dat niet " "meer reageert." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Als u TDE-programma's tijdens het afsluiten open laat , dan worden deze " "automatisch weer opgestart wanneer u opniew inlogt." #: data/tips-en:35 msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "De TDE-bestandsbeheerder is ook een webbrowser en een FTP-client" #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Programma's kunnen berichten en tips in een Amor-ballon tonen met behulp van " "de DCOP-aanroepen showMessage() en showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Fout bij het lezen van thema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Fout bij het lezen van groep:" #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Instellen..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor Versie %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Amuserende misbruik van bronnen\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Originele auteur: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Huidige onderhouder: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Info over Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Altijd op voorgrond" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Willekeurige tips tonen" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Gebruik een willekeurig karakter" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Programmatips toelaten" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Geen tip" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "TDE-wezen voor uw bureaublad" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouder"