# translation of kdevtipofday.po to Dutch # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Bram Schoenmakers , 2005. # Rinse de Vries , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 17:03+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip van de dag" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Een tip over het gebruik van KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Tip van de dag

Zal een andere goede tip tonen \n" "die is bijgedragen door gebruikers van KDevelop." #: kdevpart_tipofday.rc:4 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the Project Options dialog, Make " "Options tab.\n" msgstr "" "

Als u extra commandoregelopties wilt opgeven aan uw make-programma, dan " "kunt u deze instellen in het het dialoogvenster Projectopties, " "tabblad Make-opties.

\n" #: tips:10 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Als u functies van andere bibliotheken gebruikt dan de bibliotheken " "waartegen uw programma op dit moment gelinkt is kunt u deze opgeven in het " "dialoogvenster

Doelopties.

\n" #: tips:17 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change " "it in the Project Options dialog, General tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "

Als u het versienummer van uw toepassing wilt wijzigen, dan kunt u dit " "veranderen in het dialoogvenster Projectopties, tabblad Algemeen dat automatisch uw project bijwerkt.\n" #: tips:24 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "

Als u een nieuw project wilt aanmaken, kies dan \"Project\"->\"Nieuw " "project\" in de menubalk.\n" #: tips:31 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Als u de klassen van uw toepassingen hebt gewijzigd, dan zult u uw " "documentatie moeten bijwerken door \"API-doc aanmaken\" in het Bouw-menu te " "kiezen.\n" #: tips:38 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

U kunt tijd besparen als u \"Bestand compileren\" uit het Bouw-menu kiest " "om alleen het huidige implementatiebestand te compileren.\n" #: tips:45 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Als u naar informatie zoekt over klassen en klasseleden, selecteer dan " "\"Zoek voor help bij...\" uit het help-menu of gebruik tabblad \"Index\" in " "de documentatieboomstructuur.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "

If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "

Als u informatie wilt over iets in het KDevelop-venster, klik dan op de " "\"Wat is dit?\"-knop in de werkbalk en klik vervolgens op het item dat u " "niet kent/begrijpt.\n" #: tips:59 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Tip: u kunt in de documentatie zoeken door een woord te accentueren en " "vervolgens \"Zoeken in documentatie\" te selecteren in het contextmenu van " "de rechter muisknop.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "

The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "

Het KDevelop-team wenst u een prettige dag !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "

If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "

Als u een fout in KDevelop hebt gevonden, laat ons dat a.u.b. weten. " "Gebruik TDE Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ of selecteer " "menuoptie \"Help->Bug rapporteren\".\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure TDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Als u uw eigen documentatie aan de documentatieboomstructuur wilt " "toevoegen, gebruik dan tabblad Documentatieboomstructuur in het " "dialoogvenster KDevelop instellen.\n" #: tips:87 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "

...u een nieuwe klasse kunt aanmaken met \"Nieuwe klasse\" in het Project-" "menu?\n" #: tips:94 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Om een project te openen selecteert u \"Project openen\" in het Project-" "menu.\n" #: tips:101 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Als u uw project compileert en u krijgt een foutmelding, dan kunt u op de " "foutmelding klikken om naar de coderegel en het codebestand te gaan waar de " "fout optrad.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "

...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...u uw programma's kunt debuggen vanuit KDevelop door \"Debug->Starten\" " "te selecteren in het menu?\n" #: tips:115 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...u kunt overschakelen tussen klassen door de juiste klasse te kiezen " "uit het klassen-combinatieveld in de werkbalk?\n" #: tips:122 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

... u afbeeldingen en pictogrammen kunt bekijken door ze te selecteren in " "de boomstructuren van de bestandenweergever?\n" #: tips:129 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...dat u de compileropties kunt instellen in het dialoogvenster " "

Projectopties, tabblad Opties instellen?\n" #: tips:136 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...u tekst kunt kopiƫren vanuit de documentatieweergave naar het " "klembord en in uw bronbestanden kunt invoegen?\n" #: tips:143 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...dat u uw bibliothekendocumentatie moet actualiseren zodra u nieuwe " "versies van uw bibliotheken installeert?\n" #: tips:150 msgid "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "

...dat u de syntaxisaccentuering van de editor kunt instellen?\n" #: tips:157 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...dat u toegang tot meer interne debugfuncties kunt krijgen als u " "\"Debuggen->Viewers\" selecteert?\n" #: tips:164 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "

...dat u de cursor met 1 woord tegelijk kunt verplaatsen door de linker " "of rechter pijltjestoets te gebruiken terwijl u de Control-toets ingedrukt " "houdt?\n" #: tips:171 msgid "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "

...uw broncodebladwijzers worden opgeslagen in het project?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...uw documentatiebladwijzers globaal worden opgeslagen in de " "configuratie van KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...dat u een grep-zoekopdracht kunt starten vanuit de editor met het " "contextmenu?\n" #: tips:192 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...u het installatiepad kunt instellen via \"Project->Projectopties, " "tabblad \"Opties instellen\" door \"--prefix=/installatie/pad/\" toe te " "voegen aan de lijst \"Argumenten instellen\"?\n" #: tips:199 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "

...u uw project kunt compileren in \"debug-modus\" en \"optimized-modus" "\"?\n"