# translation of kimagemapeditor.po to # translation of kimagemapeditor.po to Dutch # translation of kimagemapeditor.po to Nederlands # Sander Devrieze , 2004. # Tom Albers , 2004, 2005. # R.F. Pels , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 17:43+0200\n" "Last-Translator: Tom Albers \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polygoon" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Webbestanden" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-bestanden" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-afbeeldingen" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-afbeeldingen" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-afbeeldingen" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Kies afbeelding om te openen" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Gebieden" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Gebiedenlijst

De gebiedenlijst toont u alle gebieden van de map." "
De linkse kolom toont de met het gebied geassocieerde koppeling; de rechtse " "kolom toont het deel van de afbeelding dat het gebied omvat." "
De maximumgrootte van de voorbeeldafbeeldingen kan geconfigureerd worden." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Een lijst van alle gebieden" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Boven &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Boven &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Breedte:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "Hoo>e:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Centrum &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Centrum &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "St&raal:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Boven &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Boven &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. &Tekst:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "Doe&l:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "&Titel:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Standaardmap gebruiken" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Gebiedstag-bewerker" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coör&dinaten" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Bestand kiezen" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Kies de map en afbeelding om te bewerken" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Selecteer een afbeelding en/of een map die u wilt bewerken" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Maps" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Afbeeldingvoorbeeld" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Geen maps gevonden" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Geen afbeeldingen gevonden" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "Afbeeld&ingen" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Pad" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maximum hoogte afbeeldingvoorbeeld:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Limiet van &ongedaan-maken:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Limiet van &opnieuw:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "Begin bij het laat&st gebruikte document" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Map" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Afbeeld&ing" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor hoofdwerkbalk" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor tekenwerkbalk" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Een HTML-imagemap bewerker" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Schrijf HTML-code naar standaard uitvoer bij beëindigen" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Te openen bestand" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Voor de hulp met de Makefiles en het creëren van het pakket voor Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Voor de hulp met het repareren van de \"--enable-final\"-modus" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Voor de Spaanse vertaling" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Voor de Nederlandse vertaling" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Voor de Franse vertaling" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sander Devrieze,Tom Albers" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s.devrieze@pandora.be,tomalbers@kde.nl" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "naamloos" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Aantal gebieden" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Maps" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Bestand openen

Klik hierop om een nieuwe afbeelding of HTML-bestand te " "openen." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Nieuwe afbeelding of HTML-bestand openen" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Bestand opslaan

Klik hierop om de wijzigingen in het HTML-bestand " "op te slaan." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML-bestand opslaan" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Bestand sluiten

Klik hierop om het momenteel geopende HTML-bestand te " "sluiten." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "HTML-bestand sluiten" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Kopiëer

Klik hierop om het geselecteerd gebied te kopiëren." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Knippen

Klik hierop om het geselecteerde gebied te knippen." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Plakken

Klik hierop om het gekopieerde gebied te plakken." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Verwijderen

Klik hierop om het geselecteerde gebied te " "verwijderen." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Eigenschappen" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zoomen

Kies het gewenste zoomniveau." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Gebieden markeren" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Alt-tag tonen" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Alt-tag verbergen" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Naam map..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Nieu&we map..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Een nieuwe map creëren" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "Map v&erwijderen" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "De momenteel actieve map verwijderen" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Stan&daardgebied bewerken..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Standaardgebied van de actieve map bewerken" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "Voorbeel&d" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Voorbeeld tonen" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Afbeelding toevoegen..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Nieuwe afbeelding toevoegen" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Afbeelding verwijderen" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Momenteel zichtbare afbeelding verwijderen" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Usemap bewerken..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Usemap-tag van de momenteel zichtbare afbeelding bewerken" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTML tonen" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Selectie" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Selectie

klik hierop om gebieden te selecteren." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Cirkel" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cirkel

Klik hierop om het tekenen van een cirkel te beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechthoek" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "" "

Rechthoek

Klik hierop om het tekenen van een rechthoek te beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygoon" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "" "

Polygoon

Klik hierop om het tekenen van een polygoon te beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Vrije hand polygoon" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Vrije hand polygoon

Klik hierop om het tekenen van een vrije hand " "polygoon te beginnen." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Punt toevoegen" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Punt toevoegen

Klik hierop om een punt toe te voegen aan een polygoon." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Punt verwijderen" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Punt verwijderen

Klik hierop om een punt van een polygoon te " "verwijderen." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Tekenen annuleren" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Naar links verplaatsen" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Naar rechts verplaatsen" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Breedte vergroten" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Breedte verkleinen" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Hoogte vergroten" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Hoogte verkleinen" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Naar voorgrond" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Naar achtergrond" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Eén laag naar voren" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Eén laag naar achteren" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KImageMapEditor instellen..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Gebiedenlijst tonen" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Map-lijst tonen" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst tonen" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Gebiedenlijst verbergen" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Map-lijst verbergen" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Afbeeldingenlijst verbergen" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Selectie: - Cursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Selectie: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Selectie: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Een afbeelding of HTML-bestand neerzetten" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Map-naam invoeren" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Naam van de map:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "De naam %1 bestaat reeds." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML-code van de map" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webbestand\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Afbeeldingen\n" "*.htm *.html|HTML-bestanden\n" "*.png|PNG-afbeeldingen\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-afbeeldingen\n" "*.gif|GIF-afbeeldingen\n" "*|Alle bestanden" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Kies bestand om te openen" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-bestand" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Tekstbestand" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Het bestand %1 bestaat al." "
Wilt u het overschrijven?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "U hebt geen schrijfrechten voor het bestand %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Het bestand %1 bestaat niet." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Het bestand %1 kon niet worden opgeslagen omdat u de vereiste " "schrijfrechten niet hebt." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Bent u zeker dat u map %1 wilt verwijderen? " "
Het is onmogelijk dit ongedaan te maken.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Map verwijderen?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "" "Het bestand %1 werd gewijzigd." "
Wilt u het werkelijk opslaan?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Usemap invoeren" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Voer de usemap-waarden in:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "%1 knippen" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "%1 verwijderen" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "%1 plakken" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1 verplaatsen" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Grootte van %1 wijzigen" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Punt toevoegen aan %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Punt verwijderen uit %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "%1 aanmaken"