# translation of klinkstatus.po to # Jeroen Trappers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004, 2005. # R.F. Pels , 2004. # Bram Schoenmakers , 2006. # translation of klinkstatus.po to Nederlands msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 23:52+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jeroen Trappers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jeroen@trappers.be.tf" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "Nieuwe koppelingcontrole" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "URL-adres openen..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "KLinkStatus instellen..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Over KLinkStatus" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "Bug &rapporteren..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "Resultaten als HTML e&xporteren..." #: actionmanager.cpp:143 msgid "&Follow last Link checked" msgstr "Laatstgecontroleerde koppeling &volgen" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "Zoekpaneel verber&gen" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&Zoekpaneel tonen" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "Zoekopties he&rstellen" #: actionmanager.cpp:162 msgid "&Start Search" msgstr "&Zoeken" #: actionmanager.cpp:168 msgid "&Pause Search" msgstr "Zoeken onder&breken" #: actionmanager.cpp:174 msgid "St&op Search" msgstr "Z&oeken afbreken" #: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: engine/linkchecker.cpp:384 msgid "No Content" msgstr "Geen inhoud" #: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649 msgid "Link destination not found." msgstr "Koppelingdoel niet gevonden." #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "Hoofd: %1" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL-adres: %1" #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "Oorspronkelijk URL-adres: %1" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "Knooppunt: %1" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 msgid "Malformed" msgstr "Verkeerd gevormd" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript niet ondersteund" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$TDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Kan het KLinkStatus part niet vinden! Heeft u configure gedraaid met '--" "prefix=/$TDEDIR' en een 'make install' gedaan?" #: klinkstatus_part.cpp:51 msgid "A Link Checker" msgstr "Een koppelingenverifieerder" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "Controleren" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "De manier waarop KLinkStatus zichzelf identificeert configureren" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KLinkStatus Part" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE." msgstr "" "Controle van koppelingen.\n" "\n" "KLinkStatus is onderdeel van de TDE-module tdewebdev." #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Omdat u een ander protocol gebruikt dan HTTP, kan niet bepaald worden waar " "de oorsprong van de documenten zich bevindt, zodat relatieve links " "(beginnend met \"/\") gecontroleerd kunnen worden.\n" "\n" "Geef een oorsprong op:" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 msgid "S&earch:" msgstr "Zo&eken:" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "Alle koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "Goede koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "Verbroken koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "Verkeerd gevormde koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "Onbepaalde koppelingen" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "Filter wissen" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Voer enkele zoektermen in om de lijst met resultaten te filteren" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Kies wat voor linkstatus u wilt zien in de lijst met resultaten" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 msgid "Checking..." msgstr "Controleren..." #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Lege URL-adressen worden niet geverifieerd." #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "Niveau toevoegen..." #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Resultaten als HTML exporteren" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "Label" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL-adres" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "Verwijzer met Quanta bewerken" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "URL-adres openen" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Verwijzer URL-adres openen" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "URL-adres kopiëren" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Verwijzer URL-adres kopiëren" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Celtekst kopiëren" #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "" "Bestand %1 kan niet geopend worden. Dit kan een DCOP-probleem " "zijn." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "Ongeldig URL-adres." #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "ROOT URL-adres." #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "niet ondersteund" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "In nieuw tabblad openen" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "Huidige tabblad sluiten" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "Leeg bericht." #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "Het geselecteerde stijlblad is ongeldig." #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "" "Bericht kon niet ontleed worden. Dit wordt mogelijk veroorzaakt door een " "coderingsfout." #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" "
KLinkStatus kwam de folgende fout tegen bij het ontleden van een " "bericht:
%1
" #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Maximum aantal items in de combo URL-adres." #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Maximum aantal gelijktijdige verbindingen." #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Timeout bij het ophalen van een URL-adres." #: cfg/klinkstatus.kcfg:23 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "Geschiedenis van combo URL-adres." #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "Wel of niet recursief controleren." #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "Maximum te controleren diepte." #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Wel of niet bovenliggende mappen controleren." #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "Wel of niet externe koppelingen controleren." #: cfg/klinkstatus.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "" "Of de controle-instellingen, zoals diepte, etc zullen worden onthouden bij " "het afsluiten." #: cfg/klinkstatus.kcfg:52 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Of het voorbeeldvoorvoegsel in het Quanta-project zal worden gebruikt om het " "te controleren URL-adres in te stellen." #: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "" "Of de resultaten in een boomstructuur of vlakke weergave worden getoond." #: cfg/klinkstatus.kcfg:67 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "" "Of de breedte van de resultaatkolommen automatisch wordt bijgesteld " "(ongebruikt)." #: cfg/klinkstatus.kcfg:72 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "" "Of de de resultatenweergave de laatstgecontroleerde koppeling zal volgen." #: cfg/klinkstatus.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Of een kolom met een pictogram in beeld moet komen te staan die aangeeft of " "de opmaak geldig is." #: cfg/klinkstatus.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Of de gebruikersagent meeverzonden moet worden in HTTP-verzoeken." #: cfg/klinkstatus.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Bepaalt de HTTP-gebruikersagent die verzonden moet worden." #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Zo&eken" #: ui/sessionwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ui/sessionwidgetbase.ui:110 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "URL-adres: " #: ui/sessionwidgetbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "Recursief:" #: ui/sessionwidgetbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "Pagina's recursief controleren" #: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "Onbegrensd" #: ui/sessionwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Bove&nliggende mappen niet controleren" #: ui/sessionwidgetbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "Externe &koppelingen controleren" #: ui/sessionwidgetbase.ui:291 #, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Deze reguliere expressie niet controleren:" #: ui/sessionwidgetbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "Verlopen tijd:" #: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "uu:mm:ss.zzz" #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "Gebruikersagent" #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "Identificatie verzenden" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Tree" msgstr "Boomstructuur" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Vlak" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Overige" #: ui/settings/configresultsdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Laatstgecontroleerde koppeling volgen" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:71 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Timeout in seconden:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Aantal gelijktijdige verbindingen:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:152 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "Bovenliggende mappen controleren" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:171 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Aantal items in URL-geschiedenis:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:179 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "Externe koppelingen controleren" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Recursief" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:276 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:287 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "Voorbeeldvoorvoegsel gebruiken" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Schakel deze optie in als u het voorbeeldvoorvoegsel van het Quanta-project " "wilt gebruiken in het te controleren URL-adres" #: ui/settings/configsearchdialog.ui:303 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "Instellingen bij afsluiten onthouden"