# translation of kommander.po to Nederlands # translation of kommander.po to # Nederlandse vertaling van kommander # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2008. # R.F. Pels , 2004. # Tom Albers , 2004, 2005. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 01:39+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries, R.F. Pels,Tom Albers" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,tomalbers@kde.nl" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Werkbalk verwijderen" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Werkbalk '%1' verwijderen" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Scheidingslijn verwijderen" #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Item verwijderen" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Scheidingslijn invoegen" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Actie '%1' uit werkbalk '%2' verwijderen" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Scheidingslijn aan werkbalk '%1' toevoegen" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Actie '%1' aan werkbalk '%2' toevoegen" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Actie invoegen/verplaatsen" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Actie %1 is al toegevoegd aan deze werkbalk.\n" "Een actie mag slechts eenmaal voorkomen in een werkbalk." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Widget '%1' toevoegen aan werkbalk '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Item hernoemen..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Menu '%1' verwijderen" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Menuoptie hernoemen" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menutekst:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Menu '%1' hernoemen naar '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Menu '%1' verplaatsen" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Actie '%1' verwijderen uit contextmenu '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Scheidingslijn aan contextmenu '%1' toevoegen" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Actie '%1' aan contextmenu '%2' toevoegen" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Actie '%1' is al toegevoegd aan dit menu.\n" "Een actie mag slechts eenmaal voorkomen in een menu." #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nieuwe &actie" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nieuwe &actiegroep" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nieuwe &lijstactiegroep" #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "A&ctie verbinden..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Actie verwijderen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 msgid "&Highlighting" msgstr "&Accentuering" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 msgid "Edit text" msgstr "Tekst bewerken" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "Tekst bewerken - alleen-lezen-modus" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Tekstassociatie van '%1' instellen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Populatietekst van '%1' instellen" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "Cannot open file
%1Kan bestand
%1niet openen
" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:276 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "'Name'-eigenschap instellen" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "De naam van de widget dient uniek te zijn.\n" "'%1' wordt al gebruikt in form '%2'.\n" "De naam is daarom teruggezet naar '%3'." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "De naam van een widget mag niet leeg zijn.\n" "De naam is teruggezet naar '%1'." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Signals en slots van '%1' en '%2' verbinden/verbreken" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbinding verwijderen" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Verbindingen verwijderen" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476 msgid "Add Connection" msgstr "Verbinding toevoegen" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Verbindingen toevoegen" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Het opslaan van bestand '%1' is mislukt.\n" "Wilt u een andere naam proberen?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Andere proberen" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Niet proberen" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' opgeslagen." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-bestanden" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Form '%1' opslaan als" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Het bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dialoog %1 is gewijzigd. Wilt u de dialoog opslaan?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Bestand opslaan?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontaal" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Verticaal" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (gebruikergedefinieerde widget)

Klik op " "Gebruikergedefinieerde widgets bewerken... in het menu " "Hulpmiddelen|Gebruikergedefinieer om uw eigen widgets toe te voegen " "of te wijzigen. U kunt eigenschappen toevoegen en slots om uw widgets te " "integreren in Qt Designer. U kunt ook een pixmap aanleveren die zal " "worden gebruikt om de widget in de form te representeren.

" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (gebruikergedefinieerde widget)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "A %1

%2

" msgstr "Een %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Widgets opnieuw ordenen" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 invoegen" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "'%1' verbinden met..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tabulatorvolgorde wijzigen" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "'%1' verbinden met '%2'" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "U probeerde een widget in te voegen in de layoutcontainerwidget '%1'.\n" "Dit is niet mogelijk, om een widget te kunnen toevoegen dient de layout van " "'%1' eerst te worden onderbroken.\n" "Wilt u de layout onderbreken of de operatie annuleren?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Widget invoegen" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "Ordening ver&breken" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Grootte-tip gebruiken" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Adjust Size" msgstr "Grootte aanpassen" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klik op de widgets om de tabulatorvolgorde te wijzigen..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Versleep een lijn om een verbinding aan te leggen..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klik op de form om een %1 in te voegen..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Naar achtergrond" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "Sneltoets '%1' is '%2' maal gebruikt." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Check Accelerators" msgstr "Sneltoetsen controleren" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Geen van de sneltoetsen is meer dan een keer gebruikt." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Naar voorgrond" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Horizontaal ordenen" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Verticaal ordenen" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Horizontaal ordenen (in splitter)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Verticaal ordenen (in splitter)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "In een raster ordenen" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Subelementen horizontaal ordenen" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Subelementen verticaal ordenen" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Subelementen in een raster ordenen" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Break Layout" msgstr "Ordening verbreken" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbindingen bewerken..." #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: editor/functionsimpl.cpp:102 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: editor/functionsimpl.cpp:198 #, fuzzy msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably %1." msgstr "" "Om meer over de slot te weten te komen, zie de documentatie van de basis Qt/" "TDE-klasse. Dit is waarschijnlijk %1." #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Beschrijving: %2\n" "

Syntaxis: %3%4" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Parameters zijn niet verplicht." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n:

Only first argument is obligatory.\n" "

Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "

Alleen het eerste argument is verplicht.\n" "

Alleen de eerste %n argumenten zijn verplicht." #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Constructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destructor)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Naam" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Database" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179 #: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Pagina toevoegen aan %1" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186 #: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Pagina %1 van %2 verwijderen" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895 #: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939 #: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nieuw item" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Items van '%1' bewerken" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Items en kolommen van '%1' bewerken" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Nieuwe kolom" #: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Items" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander is een grafische editor voor gescripte dialogen." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Gebaseerd op TQt Designer, (c) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Te openen dialoog" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "Projectbeheerder" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "Vorige onderhouder" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander dialoogeditor" #: editor/mainwindow.cpp:149 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Welkom bij de Kommander Editor" #: editor/mainwindow.cpp:156 msgid "Layout" msgstr "Opmaak" #: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538 #: editor/propertyeditor.cpp:3578 msgid "Property Editor" msgstr "Eigenschapbewerker" #: editor/mainwindow.cpp:253 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Eigenschappenbewerker

U kunt het uiterlijk en gedrag van de " "geselecteerde widget wijzigen in de eigenschappenbewerker.

U kunt " "eigenschappen instellen voor componenten en forms tijdens het ontwerpen en " "onmiddellijk het effect van de wijzigingen zien. Elke eigenschap heeft zijn " "eigen bewerker die (afhankelijk van de eigenschap) kan worden gebruikt om " "nieuwe waarden in te voegen, een speciaal dialoog te openen, of om waarden " "te kiezen vanuit een voorgedefinieerde lijst. Druk op F1 om een " "gedetailleerde documentatie te openen voor de geselecteerde eigenschap.

U kunt de grootte van de bewerkerkolommen wijzigen door de scheidingen " "in de kop van de lijst te verslepen.

Signal handlers

Bij " "tabblad Signal handlers kunt u de verbindingen tussen de signalen die door " "de widgets worden verzonden en de slots in de form definiëren (deze " "verbindingen kunnen ook worden gemaakt met het verbindingshulpmiddel). " #: editor/mainwindow.cpp:279 msgid "Object Explorer" msgstr "Objectverkenner" #: editor/mainwindow.cpp:281 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

De objectverkenner

De objectverkenner geeft een overzicht van de " "relaties tussen de widgets in een form. U kunt de klembordfuncties gebruiken " "via het contextmenu voor elk item in de weergave. Dit is ook handig voor het " "selecteren van widgets in forms met een complexe opmaak.

De " "kolomgrootte kan worden veranderd door de scheidingen in de kop van de lijst " "te verslepen.

Het tweede tabblad toont alle slots, klassenvariabelen, " "includes, etc. van een form.

" #: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogen" #: editor/mainwindow.cpp:295 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Voer hier de buffer in waar u naar toe wilt wisselen (Alt+B)" #: editor/mainwindow.cpp:302 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Het bestandsoverzichtvenster

Het bestandsoverzichtvenster toont " "alle open dialogen.

" #: editor/mainwindow.cpp:313 msgid "Action Editor" msgstr "Actiebewerker" #: editor/mainwindow.cpp:314 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "De Actiebewerker

De actiebewerker wordt gebruikt om acties en " "actiegroepen toe te voegen aan een form, en om acties te verbinden aan " "slots. Acties en actiegroepen kunnen worden versleept naar menu's en " "werkbalken, en kunnen sneltoetsen en helpballonnen bevatten. Als acties " "pixmaps bevatten, dan worden die op de werkbalknoppen en naast hun naam in " "menu's getoond.

" #: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327 msgid "Message Log" msgstr "Berichtlog" #: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457 msgid "Cannot create backup file %1." msgstr "Kan reservekopiebestand %1 niet aanmaken" #: editor/mainwindow.cpp:414 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Er draait al een dialoog." #: editor/mainwindow.cpp:414 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #: editor/mainwindow.cpp:447 msgid "Cannot create temporary file %1." msgstr "Kan tijdelijk bestand %1 niet aanmaken." #: editor/mainwindow.cpp:794 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Het Form-venster

Gebruik de diverse hulpmiddelen om widgets toe te " "voegen of om de opmaak en gedrag van de componenten in de form te wijzigen. " "Selecteer een of meerdere widgets om ze te verplaatsen, of om de opmaak " "ervan te wijzigen. Selecteer een enkele widget om de grootte ervan te " "wijzigen via de handvatten.

Wijzigingen in de " "Eigenschappenbewerker worden tijdens het ontwerpen zichtbaar, zodat u " "de uiteindelijke form in verschillende stijlen vantevoren kunt bekijken.

" "

U kunt de resolutie van het raster wijzigen, of het raster uitschakelen " "in de Voorkeuren-dialoog in het menu Bewerken.

U kunt " "meerdere forms openen. Alle geopende forms worden opgesomd in de " "Formlijst." #: editor/mainwindow.cpp:899 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Ongedaan maken: %1" #: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Ongedaan maken: niet beschikbaar" #: editor/mainwindow.cpp:903 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Op&nieuw: %1" #: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Opnieu&w: niet beschikbaar" #: editor/mainwindow.cpp:982 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Pixmap kiezen..." #: editor/mainwindow.cpp:986 msgid "Edit Text..." msgstr "Tekst bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:990 msgid "Edit Title..." msgstr "Titel bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Paginatitel bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Kommander tekst bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029 #: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505 msgid "Delete Page" msgstr "Pagina verwijderen" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504 msgid "Add Page" msgstr "Pagina toevoegen" #: editor/mainwindow.cpp:1039 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 msgid "Edit Pages..." msgstr "Pagina's bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1081 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menuoptie toevoegen" #: editor/mainwindow.cpp:1083 msgid "Add Toolbar" msgstr "Werkbalk toevoegen" #: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583 msgid "New text:" msgstr "Nieuwe tekst:" #: editor/mainwindow.cpp:1100 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Tekst van '%1' instellen" #: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599 msgid "Title" msgstr "Titel" #: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599 msgid "New title:" msgstr "Nieuwe titel:" #: editor/mainwindow.cpp:1112 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "De 'titel' instellen van '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Paginatitel" #: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Nieuwe paginatitel:" #: editor/mainwindow.cpp:1124 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "De 'paginatitel' instellen van '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1136 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "De 'pixmap' instellen van '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Pagina %1 van %2 hernoemen" #: editor/mainwindow.cpp:1247 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Werkbalk aan '%1' toevoegen" #: editor/mainwindow.cpp:1251 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Menu aan '%1' toevoegen" #: editor/mainwindow.cpp:1568 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 bewerken..." #: editor/mainwindow.cpp:1586 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Tekst van '%2' instellen" #: editor/mainwindow.cpp:1601 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "De 'titel' instellen van '%2'" #: editor/mainwindow.cpp:1689 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander vond enkele tijdelijk opgeslagen bestanden, die zijn geschreven " "toen Kommander de vorige keer onverwacht werd beëindigd.\n" "Wilt u deze bestanden openen?" #: editor/mainwindow.cpp:1691 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Laatste sessie herstellen" #: editor/mainwindow.cpp:1691 msgid "Load" msgstr "Laden" #: editor/mainwindow.cpp:1691 msgid "Do Not Load" msgstr "Niet laden" #: editor/mainwindow.cpp:1744 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Momenteel is er geen documentatie beschikbaar voor dit dialoog." #: editor/mainwindow.cpp:1758 msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "" "Dit bestand kon niet worden geopend:
%1
Het bestand bestaat " "niet.
" #: editor/mainwindow.cpp:1759 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: editor/mainwindowactions.cpp:97 msgid "Undoes the last action" msgstr "Laatste handeling ongedaan maken" #: editor/mainwindowactions.cpp:103 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Laatste handeling nogmaals uitvoeren" #: editor/mainwindowactions.cpp:108 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "De gekozen widgets knippen en op het klembord plaatsen" #: editor/mainwindowactions.cpp:113 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "De gekozen widgets kopiëren naar het klembord" #: editor/mainwindowactions.cpp:118 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "De inhoud van het klembord plakken" #: editor/mainwindowactions.cpp:124 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "De gekozen widgets verwijderen" #: editor/mainwindowactions.cpp:129 msgid "Selects all widgets" msgstr "Alle widgets selecteren" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Bring to Front" msgstr "Naar voorgrond brengen" #: editor/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "De gekozen widgets naar de voorgrond brengen" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Send to Back" msgstr "Naar achtergrond brengen" #: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "De gekozen widgets op de achtergrond zetten" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 msgid "Find in Form..." msgstr "In formulier zoeken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "Zoek naar een tekst in het hele formulier." #: editor/mainwindowactions.cpp:150 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "" "Controleren of de sneltoetsen die in de form worden gebruikt uniek zijn" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Dialoog voor het bewerken van verbindingen openen" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Form Settings..." msgstr "Form-instellingen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:163 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Dialoog voor het wijzigen van de instellingen van de form openen" #: editor/mainwindowactions.cpp:169 #, c-format msgid "The Edit toolbar%1" msgstr "De editor-werkbalk%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "De grootte aan van de geselecteerde widget aanpassen" #: editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "De geselecteerde widgets horizontaal ordenen" #: editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "De geselecteerde widgets verticaal ordenen" #: editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "De geselecteerde widgets in een raster ordenen" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Horizontaal ordenen (in splitter)" #: editor/mainwindowactions.cpp:227 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "De geselecteerde widgets horizontaal in een splitter ordenen" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Verticaal ordenen (in splitter)" #: editor/mainwindowactions.cpp:234 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "De geselecteerde widgets verticaal in een splitter ordenen" #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "De gekozen ordening verbreken" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Spacer" #: editor/mainwindowactions.cpp:247 msgid "Add " msgstr "Toevoegen" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Een %1 invoegen" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Een %1

%2

Klik om een %3 in te voegen, of dubbelklik om het " "hulpmiddel geselecteerd te houden." #: editor/mainwindowactions.cpp:254 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "De Opmaak-werkbalk%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:267 msgid "&Layout" msgstr "Op&maak" #: editor/mainwindowactions.cpp:282 msgid "Pointer" msgstr "Aanwijzer" #: editor/mainwindowactions.cpp:285 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Het aanwijzerhulpmiddel selecteren" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signal/slots verbinden" #: editor/mainwindowactions.cpp:292 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Het verbindingshulpmiddel selecteren" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Tab Order" msgstr "Tabulatorvolgorde" #: editor/mainwindowactions.cpp:299 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren" #: editor/mainwindowactions.cpp:305 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "De Hulpmiddelen-werkbalk%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" #: editor/mainwindowactions.cpp:329 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:330 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Klik op een knop om een widget in te voegen, of dubbelklik om meerdere " "widgets van het type %1 in te voegen." #: editor/mainwindowactions.cpp:334 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "De widgets %1 %2" #: editor/mainwindowactions.cpp:335 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Klik op een knop om een widget van het type %1 in te voegen, of dubbelklik " "om meerdere widgets in te voegen." #: editor/mainwindowactions.cpp:364 msgid "A %1" msgstr "Een %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:367 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dubbelklik op dit hulpmiddel om het geselecteerd te houden.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:398 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:408 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "De Bestand-werkbalk%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:414 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Maakt een nieuw dialoog aan" #: editor/mainwindowactions.cpp:420 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Opent een bestaand dialoog " #: editor/mainwindowactions.cpp:426 msgid "Opens recently open file" msgstr "Opent een recentelijk geopend bestand" #: editor/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Sluit de huidige dialoog" #: editor/mainwindowactions.cpp:439 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Slaat de huidige dialoog op" #: editor/mainwindowactions.cpp:446 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Slaat de huidige dialoog onder een nieuwe naam op" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Save All" msgstr "Alles opslaan" #: editor/mainwindowactions.cpp:453 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Slaat alle geopende dialogen op" #: editor/mainwindowactions.cpp:461 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Beëindigd de toepassing en vraagt om gewijzigde dialogen op te slaan" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "&Run" msgstr "Uitvoe&ren" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Run Dialog" msgstr "Dialoog uitvoeren" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "Executes dialog" msgstr "Voert de dialoog uit" #: editor/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Tile" msgstr "Tegels" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "De vensters tegelen zodat ze allemaal zichbaar zijn" #: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498 msgid "Cascade" msgstr "Trapsgewijs" #: editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "De vensters trapsgewijs ordenen zodat alle titelbalken zichbaar zijn" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Closes the active window" msgstr "Het actieve venster sluiten" #: editor/mainwindowactions.cpp:503 msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Closes all form windows" msgstr "Alle formvensters sluiten" #: editor/mainwindowactions.cpp:508 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Activates the next window" msgstr "Het volgende venster activeren" #: editor/mainwindowactions.cpp:513 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Activates the previous window" msgstr "Het vorige venster activeren" #: editor/mainwindowactions.cpp:519 msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "Vie&ws" msgstr "Weergave&n" #: editor/mainwindowactions.cpp:532 msgid "Tool&bars" msgstr "Werk&balken" #: editor/mainwindowactions.cpp:568 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Opent een dialoog om de sneltoetsen te wijzigen" #: editor/mainwindowactions.cpp:571 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "&Plugins instellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Opent een dialoog om de voorkeuren te wijzigen" #: editor/mainwindowactions.cpp:576 msgid "&Configure Editor..." msgstr "E&ditor instellen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "De verschillende aspecten van de editor configureren." #: editor/mainwindowactions.cpp:582 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Opent een dialoog om de voorkeuren te wijzigen" #: editor/mainwindowactions.cpp:598 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Een nieuw dialoog maken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:621 msgid "Open a file..." msgstr "Een bestand openen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:626 msgid "Open Files" msgstr "Bestanden openen" #: editor/mainwindowactions.cpp:662 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Bestand '%1' lezen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:675 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Bestand '%1' laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Kan bestand '%1' niet laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:682 msgid "Load File" msgstr "Bestand laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Enter a filename..." msgstr "Bestandsnaam invoeren..." #: editor/mainwindowactions.cpp:745 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "" "QT Designer is onverwacht beëindigd. Er wordt getracht de bestanden op te " "slaan..." #: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845 msgid "NewTemplate" msgstr "Nieuw sjabloon" #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823 msgid "Could not create the template" msgstr "Kan het sjabloon niet aanmaken" #: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794 #: editor/mainwindowactions.cpp:823 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sjabloon aanmaken" #: editor/mainwindowactions.cpp:897 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "De widgets kunnen niet worden geplakt. Designer kan geen \n" "container zonder layout vinden om in te plakken.\n" "Verbreek de layout van de container waarin u wilt plakken, selecteer\n" "deze container en plak dan opnieuw." #: editor/mainwindowactions.cpp:900 msgid "Paste Error" msgstr "Fout bij plakken" #: editor/mainwindowactions.cpp:1082 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "De huidige forminstellingen bewerken..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1090 msgid "Edit preferences..." msgstr "Voorkeuren bewerken..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Huidige &lijn kopiëren" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "In&houd kopiëren" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "Opslaan al&s..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Log-bestanden (*.log)\n" "*|Alle bestanden" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Log-bestand opslaan" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Bestand
%1
bestaat al. Wilt u het overschrijven?
" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Kan log-bestand
%1niet opslaan
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Stel de tekst in van '%1'" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Sjabloon laden" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kan de formbeschrijving van sjabloon '%1' niet laden" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Alle pixmaps" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-pixmaps (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Pixmap kiezen" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Eigenschap terugzetten naar de standaardwaarde" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klik op deze knop om de eigenschap terug te zetten naar de standaardwaarde" #: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228 #: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332 #: editor/tableeditor.ui:599 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Onwaar" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Waar" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "breedte" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "hoogte" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Rood" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Groen" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Familie" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Puntgrootte" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Doorstrepen" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Veld" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "horizontaalUitrekken" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "verticaalUitrekken" #: editor/propertyeditor.cpp:2250 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Up-Arrow" msgstr "Pijl-omhoog" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Cross" msgstr "Kruis" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Waiting" msgstr "Wachtende" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Grootte verticaal" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Grootte horizontaal" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 msgid "Size Slash" msgstr "Grootte slash" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Backslash" msgstr "Grootte backslash" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size All" msgstr "Grootte alles" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Blank" msgstr "Leeg" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Verticaal splitsen" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Horizontaal splitsen" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 msgid "Pointing Hand" msgstr "Aanwijshand" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Forbidden" msgstr "Geen toegang" #: editor/propertyeditor.cpp:2398 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: editor/propertyeditor.cpp:2399 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: editor/propertyeditor.cpp:2881 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "'%1' van '%2' instellen" #: editor/propertyeditor.cpp:3002 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Op &categorie sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3003 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Op &alfabet sorteren" #: editor/propertyeditor.cpp:3133 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "'%1' van '%2' herstellen" #: editor/propertyeditor.cpp:3240 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

TQWidget::%1

Er is geen documentatie beschikbaar voor deze " "eigenschap.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3391 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nieuwe Signal Handler" #: editor/propertyeditor.cpp:3392 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signal Handler verwijderen" #: editor/propertyeditor.cpp:3543 msgid "P&roperties" msgstr "Eigenscha&ppen" #: editor/propertyeditor.cpp:3546 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "S&ignal Handlers" #: editor/propertyeditor.cpp:3587 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Eigenschapbewerker (%1)" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Grootte wijzigen" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Rijen en kolommen van '%1' bewerken " #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Push Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Tool Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radio Button" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Check Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Group Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Button Group" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Tabwidget" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "List Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "List View" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Data Table" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Line Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Spin Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Date Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Time Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Date-Time Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Multi Line Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Rich Text Edit" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Combo Box" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD Number" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Progress Bar" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Text View" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Text Browser" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "De 'spacer' biedt horizontale en verticale tussenruimte teneinde het gedrag " "van indelingen te manipuleren." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Text Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "Een text label levert een widget om statische tekst af te beelden." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Pixmap Label" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Een pixmap label levert een widget om pixmaps af te beelden." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Een regelinvoerveld" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Een Rich Text-invoerveld" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Een combinatieveld" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Een boomwidget" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Een tabelwidget" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Een button die, waneer er op wordt geklikt, een commando uitvoert" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Een button die het dialoogvenster sluit waarin het zich bevindt" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Een lijstvak dat de uitvoer van een script toont" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Een widget gemaakt van een line edit en push button, om bestanden en mappen " "te selecteren" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Een keuzevakje" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Een keuzerondje" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Een widget om buttons te groeperen" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Een widget om andere widgets te groeperen" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Een widget met tabbladen" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Een spinveld" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Een kleine Rich Text-editor" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Een statusbalk" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Een voortgangsbalk" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Een verborgen script container" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Een timer om scripts periodiek uit te voeren" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 msgid "A date selection widget" msgstr "Een datumselectie-widget" #: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575 msgid "Move Tab Page" msgstr "Tabblad verplaatsen" #: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938 #: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Kolom 1" #: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191 msgid "Page 2" msgstr "Pagina 2" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Assistentpagina's bewerken" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Pagina's %1 en %2 van %3 wisselen" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "Broncodebestand &openen..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Broncodebestand uit project ve&rwijderen" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "Form &openen..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Form uit project ve&rwijderen" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "Form ve&rwijderen" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Formbroncode &openen..." #: executor/instance.cpp:115 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Kan geen dialoog maken." #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander bestand
%1
bestaat niet.
" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Dit bestand heeft geen .kmdr-extensie. Kommander voert uit " "veiligheidsoverwegingen enkel bestanden uit met een duidelijke identiteit." #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Verkeerde extensie" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Deze dialoog wordt uitgevoerd in de map /tmp. Dat kan betekenen " "dat de dialoog vanuit een KMail attachment of van een webpagina afkomstig " "is.

Elk script dat in deze dialoog is opgenomen heeft schrijftoegang tot " "alle bestanden in uw persoonlijke map. Het uitvoeren van zulke dialogen " "kan gevaarlijk zijn.

Wilt u doorgaan?" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Doorgaan" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Van het Kommanderbestand %1 is de attribuut uitvoerbaar " "niet gezet en kan mogelijk een gevaarrisico bevatten.

Wanneer u het " "vertrouwt (te bekijken in kmdr-editor), maak het uitvoerbaar om deze " "waarschuwing niet meer te krijgen.

Wilt U doorgaan?" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "De Executor is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat .kmdr-" "bestanden uitvoert die als argumenten zijn opgegeven, of via stdin" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Dialoog uit standaard invoer inlezen" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Opgegeven catalogus gebruiken voor vertaling" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander Executor" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Fout: geen dialoog opgegeven. Gebruik de optie --stdin om de dialoog te " "lezen uit de standaardinvoer.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Een door EOL gescheiden lijst van waarden uit een array teruggeven." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" "Een door EOL gescheiden lijst van alle sleutels uit een array teruggeven." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Alle elementen uit een array verwijderen." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Het aantal elementen in een array teruggeven." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "" "De waarde die is geassocieerd met een sleutel uit een array teruggeven." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Het element met opgegeven sleutel uit de array verwijderen." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Het element met de opgegeven sleutel en waarde toevoegen aan de array" #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Alle elementen in de string aan een array toevoegen. De string dient de " "opmaak sleutel\\twaarde\\n te hebben." #: executor/register.cpp:75 msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Alle elementen uit de array teruggeven in de opmaak

sleutel\\twaarde"
"\\n
." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een " "tekenreeks. Gebruik het scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de " "elementen met het scheidingsteken samen." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " "the array." msgstr "" "Het element, bepaald door sleutel, uit een geïndexeerde array verwijderenen " "en de array daarna opnieuw indexeren." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Het aantal tekens in een string teruggeven." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Controleer of de string een substring bevat." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "De positie van een substring in een string teruggeven, of -1 als de " "substring niet gevonden is." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "De eerste n tekens van een string teruggeven." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "De laatste n tekens uit een string teruggeven." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "" "De substring van de string teruggeven, beginnend bij de opgegeven positie." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Alle voorkomens van een substring in een opgegeven string vervangen." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Alle voorkomens van een opgegeven substring vervangen door de opgegeven " "vervanging." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "De string converteren naar hoofdletters." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "De string converteren naar kleine letters." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als " "de eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Controleren of de string leeg is." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "De inhoud van een opgegeven bestand teruggeven." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Een opgegeven string naar een bestand schrijven." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "De opgegeven string toevoegen aan het einde van een bestand." #: part/kommander_part.cpp:30 msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ." "kmdr files inside a TDE KPart" msgstr "" "Executor Part is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat .kmdr " "bestanden uitvoert binnen een TDE KPart" #: part/kommander_part.cpp:54 msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander Executor-component" #: part/kommander_part.cpp:56 #, fuzzy msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Component van de module TDEWebDev." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Het item invoegen als er geen dubbele items door ontstaan." #: plugin/specialinformation.cpp:290 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Geeft het met de widget geassocieerde script terug. Dit is een geavanceerde " "eigenschap die normaal niet wordt gebruikt." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Stopt het uitvoeren van het script dat is geassocieerd met de widget." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Geeft de tekst van een cel in een tabel terug." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "" "Geeft 1 terug voor ingeschakelde keuzevakjes en 0 voor uitgeschakelde " "keuzevakjes." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Retourneert de lijst van widgets die zich in een widget bevinden. Zet de " "recursive parameter op true om ook alle widgets in de lijst op " "te nemen die in subwidgets zijn opgenomen." #: plugin/specialinformation.cpp:299 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Alle inhoud van het widget wissen." #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Get the column count" msgstr "Aantal kolommen verkrijgen" #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Geeft het aantal items in een widget, zoals combobox of listbox, terug." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current column." msgstr "Geeft de index van de huidige kolom terug." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current item." msgstr "Geeft de index van het huidige item terug." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "Returns index of current row." msgstr "Geeft de index van de huidige rij terug." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Voert het script uit dat is geassocieerd met de widget. Met de nieuwe " "ontleder kan de uitvoermethode een of meerdere argumenten accepteren." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case " "sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the " "string. Only the first argument is requred. If no column is given it will " "search the first by default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Voegt een nieuwe kolom (of count kolommen) in op de column-" "positie." #: plugin/specialinformation.cpp:318 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Item invoegen op de door index aangegeven plaats." #: plugin/specialinformation.cpp:321 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Meerdere door EOL gescheiden items invoegen op de door index " "aangegeven plaats." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "Voegt een nieuwe rij in (of count rijen) op rowpositie." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Geeft de diepte van het huidige item in de boom terug. Het allerbovenste " "item heeft diepte 0." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Geeft het door schuine strepen gescheiden pad van het opgegeven item in de " "boom terug." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Verwijdert de kolom (of count opeenvolgende kolommen) met de " "opgegeven index." #: plugin/specialinformation.cpp:334 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen." #: plugin/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Verwijdert de rij (of count opeenvolgende rijen) met de opgegeven " "index." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Geeft geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug.\n" "In het geval van tabel-widgets, geeft de selectie-coördinaten terug, van " "elkaar gescheiden door komma's in de vorm toprij,linkerkolom,onderrij," "rechterkolom. " #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Een script met een widget associëren. Dit is een voortgezette eigenschap die " "normaal niet word gebruikt." #: plugin/specialinformation.cpp:344 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Activeert of deactiveert een widget." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Zet tekst van een cel in een tabel." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Voegt een widget in in een cel van een tabel." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Geeft de naam van een widget die in een cel is ingevoegd terug, of een lege " "tekenreeks als de cel geen widget of een onbekend widgettype bevat." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Aankruisvakje in/uitschakelen." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Zet de titel van de kolom column." #: plugin/specialinformation.cpp:357 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Voegt een tab toe aan het tab-widget met het opgegeven label bij de " "opgegeven index. Indexen zijn op nul gebaseerd." #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Zet de maximale numerieke waarde" #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Stel de pixmap voor de opgegeven index in op het opgegeven pictogram. Geef " "index = -1 op om de pixmap voor alle items in te stellen." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Zet de titel van de rij row." #: plugin/specialinformation.cpp:368 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Selecteert de opgegeven tekst of het item dat deze tekst bevat." #: plugin/specialinformation.cpp:371 msgid "Sets widget's content." msgstr "Inhoud van de widget instellen." #: plugin/specialinformation.cpp:374 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Widget tonen/verbergen." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns content of widget." msgstr "Geeft de inhoud van de widget terug." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Het type (klasse) van de widget." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Maakt de widget bewerkbaar of alleen-lezen, afhankelijk van het bewerkbare " "argument." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "De geometrie van de widget teruggeven als x y b h. Dit is handig om " "een aangemaakte widget goed te positioneren." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is." #: plugin/specialinformation.cpp:385 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Gebruik een achtergrondkleur." #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in " "hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "See if widget has been modified." msgstr "bekijk of widget is aangepast." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Geeft de inhoud van de widget terug. Dit was vereist binnen widget A om " "deinhoud van widget A terug te geven als daar door widget B om wordt " "gevraagd. De nieuwe methode gebruikt @A.text binnen B in plaats van gewoon " "@A als u gewoon de ongewijzigde tekst wilt." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Geeft de geselecteerde tekst of de tekst van het huidige item terug. Dit " "wordt afgeraden voor @mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Doet niets. Dit is bruikbaar als u verzoekt dat een Checkbox of RadioButton " "een waarde teruggeeft. Hierbij heeft één staat, in meestal de niet-" "geselecteerde staat geen waarde.De @null voorkomt een fout als de waarde " "leeg is." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Geeft het pid (proces-id) van het huidige proces terug." #: plugin/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Geeft de DCOP-identifier van het huidige proces terug. Dit is een afkorting " "voor kmdr-executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Geeft de PID van de bovenliggende Kommander-venster terug." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Schrijft text naar de standaarduitvoer (stderr)." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Schrijft text naar de standaarduitvoer." #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Voert een scriptblok uit. Als u geen shell opgeeft wordt Bash gebruikt. Dit " "wordt voornamelijk gebruikt bij widgets anders dan knoppen waarbij " "scriptacties niet worden verwacht.

Als u dit in een knop gebruikt kunt " "u ook andere scripttalen gebruiken. Het script geeft een waarde terug aan " "het hoofdscript, wat onverwacht kan zijn." #: plugin/specialinformation.cpp:414 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Haalt de waarde van een omgevingsvariabele (shell) op. Gebruik geen $ " "in de naam, bijvoorbeeld @env(PATH)." #: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Voert een extern shell-commando uit." #: plugin/specialinformation.cpp:420 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Ontleedt een expressie en geeft de berekende waarde terug." #: plugin/specialinformation.cpp:422 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Voert een lus uit: waarden van itemslijst (doorgegeven als EOL-" "gescheiden tekenreeks) worden toegewezen aan de variabele.
Oud
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end

Nieuwforeach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end " #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Voert een lus uit: de waarde wordt ingesteld op start en wordt " "opgehoogd met step elke keer als de lus is doorlopen. Uitvoering " "stopt als de variabele groter is dan end.
Oud " "
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif

Nieuw
for " "i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Geeft de waarde van een globale variabele terug." #: plugin/specialinformation.cpp:428 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "De string vertalen in de huidige taal. Teksten in de gebruikersinterface " "worden automatisch geëxtraheerd voor vertaling." #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Voert het blok uit als de expressie waar is (non-zero getal of niet-lege " "tekenreeks).

OudSluiten met @endif

Nieuw " "
if val == true then
// do op
elseif cond
// second " "chance
else
// cond failed
endif

" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Een ander Kommander dialoogvenster uitvoeren. De huidige map wordt gebruikt " "als geen pad is opgegeven. Waarden kunnen als benoemde argumenten worden " "doorgegeven die als globale variabelen in het nieuwe dialoogvenster " "beschikbaar zijn, bijvoorbeeld var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "" "Instellingen uit een configuratiebestand lezen voor dit dialoogvenster." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "De waarde van een globale variabele instellen. Globale variabelen bestaan " "zolang het Kommandervenster bestaat." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "" "Instellingen opslaan in een configuratiebestand voor dit dialoogvenster." #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Begin van switch-blok. Opvolgende case-waarden worden " "vergeleken met expression.

@switch()
@case()
@end" #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Een externe DCOP-aanroep uitvoeren." #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Voegt een commentaar toe aan OEL dat Kommander niet zal ontleden" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" "Maakt een nieuw widget aan met het opgegeven type als de dochter van de " "ouder." #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Geeft true terug als er een widget is met de doorgegeven naam, en false " "indien niet." #: plugin/specialinformation.cpp:450 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Verbindt het signaal van de zender met de slot van de ontvanger" #: plugin/specialinformation.cpp:452 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "" "Verbreekt de verbinding tussen het signaal van de zender en de slot van de " "ontvanger" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Stopt het scriptuitvoeren en komt terug" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Stopt het huidige blok voor een tijdje, bij for- of foreach-lus" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Stopt een stap en gaat terug naar het begin van een lus" #: plugin/specialinformation.cpp:463 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" "Komt terug van een script, optioneel met een waarde van het script voor de " "aanroeper" #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Geeft een door EOL gescheiden lijst van waarden uit een array terug." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "" "Geeft een door EOL gescheiden lijst van alle sleutels uit een array terug." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Alle elementen uit een array verwijderen." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "" "Geeft de waarde die is geassocieerd met een sleutel uit een array terug." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "" "De waarde die is geassocieerd met een sleutel uit de array verwijderen." #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Een element met de opgegeven sleutel toevoegen aan een array" #: plugin/specialinformation.cpp:481 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Alle element in de string aan een array toevoegen. De string dient het " "formaat sleutel\\twaarde\\n te hebben." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "" "Alle elementen uit de array halen in
sleutel\\twaarde\\n
formaat." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Maak een integere geïndexeerde array aan - beginnend met 0 - van een " "tekenreeks. Gebruik een scheidingsteken om de tekenreeks op te splitsen. Het " "standaard scheidingsteken is '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Maak een tekenreeks aan van een integere geïndexeerde array aan. Voegt de " "elementen met het scheidingsteken samen. Het standaard scheidingsteken is " "'\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Verwijdert keyNum-elementen, beginnend met keyStart, van een geïndexeerde " "array en indexeer de array opnieuw. Wanneer keyNum niet opgegeven is, " "verwijder dan alleen het keyStart-element." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Voegt de tekenreekselementen, beginnend bij de sleutel, in en indexeer de " "array opnieuw Gebruik het scheidingsteken om de elementen na de tekenreeks " "te scheiden. Het standaard scheidingsteken is '\\t'." #: plugin/specialinformation.cpp:494 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you " "have an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns " "or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set " "to true will read respectively the first row and first column as headings. " "If for instance you set one where there is no column or row heading to read " "it will read data, and if the data is not unique you will have missing " "columns or rows as well as addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If " "written without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug." #: plugin/specialinformation.cpp:506 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Bewerkte tekst wissen" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you " "want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling " "it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will " "use the column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to " "avoid spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" " "if left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column " "key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:524 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key " "searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first " "instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, " "in which case it returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Geeft het aantal tekens in een string terug." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Controleren of een string een substring bevat." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de " "substring niet gevonden is." #: plugin/specialinformation.cpp:534 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Geeft de positie van een substring in een string terug, of -1 als de " "substring niet gevonden is. De string wordt achterwaarts doorzocht" #: plugin/specialinformation.cpp:536 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Geeft de eerste n tekens van een string terug." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Geeft de laatste n tekens uit een string terug." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "" "Geeft n tekens uit een string terug, te beginnen bij start." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Alle voorkomens van een substring uit een string verwijderen." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "Alle voorkomens van een substring vervangen door een andere string." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "De string converteren naar hoofdletters." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "De string converteren naar kleine letters." #: plugin/specialinformation.cpp:552 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Twee strings vergelijken. Het resultaat is 0 als beiden gelijk zijn, -1 als " "de eerste string kleiner is, 1 als de eerste string groter is" #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Controleren of de string leeg is." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Controleren of de string een geldig getal bevat." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Geeft een bepaald deel uit een string terug." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Geeft een string terug waarin %1, %2 en %3 vervangen zijn door " "respectievelijk arg1, arg2 en args3." #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:571 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" "Converteer een tekenreeks naar een geheel getal. Wanneer het niet mogelijk " "is gebruik dan de standaard waarde" #: plugin/specialinformation.cpp:576 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" "Converteer een tekenreeks naar een double precision floating point(64bit) " "waarde. Wanneer het niet mogelijk is gebruik dan de standaard waarde" #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Returns content of given file." msgstr "Geeft de inhoud van een bestand terug." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Een string naar een bestand schrijven." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "De string toevoegen aan het einde van een bestand." #: plugin/specialinformation.cpp:586 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Toont een kleurdialoog. Geeft de kleur terug in de opmaak #RRGGBB. Geeft, " "indien opgegeven, de standaardparameter." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Toont een tekstselectiedialoog. Geeft de ingevoerde tekst terug." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Toont een dialoog dat de gebruiker vraagt om een wachtwoord. Geeft de " "ingevoerde waarde terug." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Toont een waardeselectiedialoog. Geeft de ingevoerde waarde terug." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Toont een waardeselectiedialoog voor een float. Geeft de ingevoerde waarde " "terug." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Toont een dialoog om een bestaand bestand mee te selecteren. Geeft het " "geselecteerde bestand terug." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Toont een dialoog om het op te slaan bestand te selecteren. Geeft het " "geselecteerde bestand terug." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "Toont een dialoog om een map in te selecteren. Geeft de geselecteerde map " "terug." #: plugin/specialinformation.cpp:605 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Toont een dialoog om meerdere bestanden te seleteren. Geeft een EOL-" "gescheiden lijst met geselecteerde bestanden terug." #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Toont een waarschuwingdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer " "van de geselecteerde knop terug." #: plugin/specialinformation.cpp:615 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Toont een vraagdialoog met ten hoogste drie knoppen. Geeft het nummer van de " "geselecteerde knop terug." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins is een component van het Kommander-dialoogsysteem dat " "geïnstalleerde plugins beheert." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Bibliotheek registreren" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Bibliotheek verwijderen" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Controleer alle geïnstalleerde plugins en verwijder de ontbrekende" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Toon geïnstalleerde plugins" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander-pluginbeheerder" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Fout bij het toevoegen van plugin '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Fout bij het verwijderen van plugin '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Kommander-plugin toevoegen" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Kan Kommander=plugin niet laden
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Kan plugin niet toevoegen" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 msgid "error" msgstr "fout" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Niet-beëindigd @execBegin ... @execEnd blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Niet-beëindigd @forEach ... @end blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Niet-beëindigd @if ... @endif blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Niet-beëindigd @switch ... @end blok." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Onbekende widget: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Oneindige lus: @%1 aangeroepen binnen @%2." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Script voor @%1 is leeg." #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Ongeldige toestand voor gerelateerde tekst." #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Regel %1: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Onbekend speciaal: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Ongebalanceerde haakjes in DCOP aanroep '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Ongeldige argumenten in DCOP aanroep '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "DCOP aanvraag uitgevoerd, maar mislukt." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP returntype %1 is nog niet geïmplementeerd." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Doorgaan en opvolgende fouten negeren" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Fout in widget %1:

%2" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Fout in widget %1:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Ongebalanceerde haakjes na '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Ongebalanceerde aanhalingstekens in argument van '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Onbekende functiegroep: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Onbekende functie: '%1' in groep '%2'." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Onbekende widgetfunctie: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Niet genoeg argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3).

De correcte " "syntaxis is: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Te veel argumenten voor '%1' (%2 in plaats van %3).

Correcte syntaxis is: " "%4" #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "Failed to start shell process
%1
" msgstr "Kan het shellproces
%1 niet starten
" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Ongeldig karakter: '%1'" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "Constante waarde werd verwacht" #: widget/parser.cpp:223 msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "'%1' (%2) is geen widget" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "'%1' is geen functie" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Waarde werd verwacht" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "Delen door nul" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "In functie: '%1': %2" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "te weinig parameters" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "te veel parameters" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "In widgetfunctie: '%1,%2': %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "'%1' is geen widget" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Onverwacht karakter achter variabele '%1'" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget" msgstr "" "'%1' werd verwacht

Mogelijke oorzaak van de fout is het hebben van " "een variable met dezelfde naam als een van de widgets" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "'%1' werd verwacht" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Variabele werd verwacht" #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "me called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Stelt de informatie over de toepassing in. Dit is de eerste methode die " "aangeroepen dient te worden, elke toevoeging gedaan in de dialoog voor de " "initialisatie zal genegeerd worden." #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Een auteur toevoegen. Alleen de naam van de auteur is vereist." #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Een vertaler toevoegen. Alleen de naam is vereist." #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a short description text." msgstr "Geef een korte beschrijvende tekst op." #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set a homepage address." msgstr "Geef het adres van de homepage op." #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Geef een e-mailadres op, waar bugs gerapporteerd kunnen worden." #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Geef de licentie-informatie van de toepassing op. De parameter kan een van " "de licentiesleutels - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, of een eigen tekst " "zijn." #: widgets/aboutdialog.cpp:78 msgid "Returns the set version string." msgstr "Geeft de ingestelde versie-string terug." #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Geeft de naam van de actieve widget terug." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Het shellproces kon niet worden gestart." #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Laat de ComboBox zijn items tonen zonder de muis te gebruiken." #: widgets/dialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is." #: widgets/dialog.cpp:66 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls " "to restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:67 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Wijzig de tekst voor het geselecteerde item." #: widgets/fontdialog.cpp:54 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Stelt het standaard lettertype voor de dialoog in door het opgeven van de " "familie, grootte en andere opties." #: widgets/fontdialog.cpp:56 msgid "Returns the font family." msgstr "Geeft de lettertypefamilie terug." #: widgets/fontdialog.cpp:58 msgid "Returns the font size in point." msgstr "Geeft de lettertypegrootte in punten terug." #: widgets/fontdialog.cpp:60 msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype vet is." #: widgets/fontdialog.cpp:62 msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Geeft true terug wanneer het lettertype cursief is." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Bewerkte tekst wissen" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 for index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" "Voegt een item in het popup-menu in. De uitvoermethode van de executeWidget " "zal worden uitgevoerd als dit item is geselecteerd. Geeft het id van het " "ingevoegde item terug. Gebruik -1 om de index aan het einde in te voegen. " "Het pictogram is optioneel." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to " "the end." msgstr "" "Voegt een scheidingsteken toe aan het popup-menu. Gebruik -1 om een index " "aan het einde in te voegen." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Wijzig een item aan de hand van diens' id in het popup-menu. De " "uitvoermethode van de executeWidget zal worden uitgevoerd als dit item is " "geselecteerd." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Activeer het item aan de hand van diens id in het popup-menu." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Controleer of het item dat met diens id is opgegeven is geactiveerd." #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Maak het item met de opgegeven id zichtbaar." #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Pas de aangevinkte status toe op het item met de opgegeven id." #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id zichtbaar is." #: widgets/popupmenu.cpp:69 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Controleer of het item met de opgegeven id is geactiveerd." #: widgets/popupmenu.cpp:70 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" "Voeg een submenuwidget in in het popup-menu. Gebruik -1 om de index aan het " "einde in te voegen. Het pictogram is optioneel." #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren" #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Op- of aflopend sorteren instellen voor een kolom. Kan eventueel ook met " "rijen sorteren voor databasegebruik." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Schuift de tabel zodanig op dat de aangegeven cel zichtbaar is." #: widgets/table.cpp:60 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen." #: widgets/table.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen." #: widgets/table.cpp:63 #, fuzzy msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen." #: widgets/table.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "Het item met de opgegeven index verwijderen." #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Geeft de tekst van het item aangegeven met index terug." #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "Selecteert het item met de opgegeven index. Indexen beginnen bij nul." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Slaat de huidige dialoog op" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Het tabulatorvolgorde-hulpmiddel selecteren" #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Inhoud van de widget instellen." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this " "data in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy " "case sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Het aantal tekens in een string teruggeven." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Geeft het aantal elementen in een array terug." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Stel de tijdslimiet in van de timer in ms." #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Voegt een widget toe aan het gereedschapsvak. Geeft de index van de widget " "terug." #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Geeft de naam van de actieve widget terug." #: widgets/toolbox.cpp:47 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Verwijder de geselecteerde widget, geeft de index van de verwijderde widget " "terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt." #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Verwijder de widget van de geïndexeerde positie, geeft de index van de " "verwijderde widget terug of -1 wanneer de widget niet gevonden wordt." #: widgets/toolbox.cpp:50 msgid "Activates the selected widget." msgstr "De geselecteerde widget actieveren." #: widgets/toolbox.cpp:52 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Geeft de index van de actieve widget terug." #: widgets/toolbox.cpp:54 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Geeft de widget met de aangegeven index terug." #: widgets/toolbox.cpp:56 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Geeft de index van de widget terug, -1 wanneer de widget geen deel van het " "gereedschapsvak is." #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Kolom met kop aan einde toevoegen" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Sortering instellen voor kolom" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Kolomtekst verkrijgen voor een bepaalde kolompositie" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" "Breedte in pixels instellen voor kolom met bepaalde kolompositie. Gebruik 0 " "om te verbergen" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to left, right or center, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Kommander %{APPNAME}-plugin." #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "Roep functie1 met twee argumenten aan, de tweede is optioneel." #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "Krijg een TQString als een resultaat van functie2." #: editor/actioneditor.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Acties bewerken" #: editor/actioneditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Nieuwe actie aanmaken" #: editor/actioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Huidige actie verwijderen" #: editor/actioneditor.ui:95 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Huidige actie verbinden" #: editor/assoctexteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Tekst bewerken" #: editor/assoctexteditor.ui:35 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #: editor/assoctexteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Tekst voor:" #: editor/assoctexteditor.ui:104 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Functie..." #: editor/assoctexteditor.ui:137 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #: editor/assoctexteditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "&Bestand..." #: editor/choosewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Widget kiezen" #: editor/choosewidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: editor/connectioneditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Verbindingen bewerken" #: editor/connectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form .

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-" "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect-button to delete the connection.

" msgstr "" "Verbindingen bewerken

Voeg verbindingen toe aan de huidige form of " "verwijder ze.

Selecteer een signal en bijhorend slot en druk op de " "knop Verbinden om de verbinding aan te maken.

Selecteer een " "verbinding in de lijst en druk op de knop Verbinding verbreken om de " "verbinding te verwijderen.

" #: editor/connectioneditor.ui:56 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Sender" #: editor/connectioneditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Signal" #: editor/connectioneditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Receiver" #: editor/connectioneditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: editor/connectioneditor.ui:111 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Toont de verbindingen tussen de zender en ontvanger." #: editor/connectioneditor.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Een lijst met slots voor de ontvanger.

De slots die worden getoond " "zijn alleen degenen die argumenten bevatten die overeenkomen met de " "argumenten van de signal die op dit moment is geselecteerd in de signallijst." "" #: editor/connectioneditor.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Toon de lijst met signals die de widget uitzendt." #: editor/connectioneditor.ui:143 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnals:" #: editor/connectioneditor.ui:183 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #: editor/connectioneditor.ui:217 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "Verbin&ding verbreken" #: editor/connectioneditor.ui:223 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding" #: editor/connectioneditor.ui:226 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Verwijder de geselecteerde verbinding." #: editor/connectioneditor.ui:260 editor/formsettings.ui:98 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109 #: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158 #: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597 #: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111 #: editor/wizardeditor.ui:200 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Sluit de dialoog en pas alle wijzigingen toe." #: editor/connectioneditor.ui:274 editor/formsettings.ui:112 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137 #: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196 #: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611 #: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139 #: editor/wizardeditor.ui:228 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Sluit de dialoog en negeer alle wijzigingen." #: editor/connectioneditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Verbin&dingen:" #: editor/connectioneditor.ui:337 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Verbi&nden" #: editor/connectioneditor.ui:343 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Verbinding aanmaken" #: editor/connectioneditor.ui:346 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Maak een verbinding aan tussen een signal en een slot." #: editor/createtemplate.ui:61 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Sjabloon&naam:" #: editor/createtemplate.ui:76 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Naam van het nieuwe sjabloon" #: editor/createtemplate.ui:80 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Voer de naam in van het nieuwe sjabloon" #: editor/createtemplate.ui:91 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse van het nieuwe sjabloon" #: editor/createtemplate.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Voer de naam in van de klasse die zal worden gebruikt als de basisklasse van " "het sjabloon" #: editor/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "Aa&nmaken" #: editor/createtemplate.ui:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Maakt de nieuwe sjabloon aan" #: editor/createtemplate.ui:165 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Sluit de dialoog" #: editor/createtemplate.ui:178 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklasse voor sjabloon:" #: editor/formsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Form-instellingen" #: editor/formsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Forminstellingen

Wijzigt instellingen voor het form. Instellingen " "als Opmerking en Auteur zijn voor eigen gebruik en zijn niet " "verplicht.

" #: editor/formsettings.ui:122 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Indelingen" #: editor/formsettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standaardmar&ge:" #: editor/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Stan&daardtussenruimte:" #: editor/formsettings.ui:202 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Voer een opmerking over de form in." #: editor/formsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Op&merking:" #: editor/formsettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licentie:" #: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282 #: editor/formsettings.ui:293 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Voer uw naam in" #: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285 #: editor/formsettings.ui:296 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Voer uw naam in." #: editor/formsettings.ui:260 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versie:" #: editor/formsettings.ui:271 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&uteur:" #: editor/functions.ui:16 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Functiebrowser" #: editor/functions.ui:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: editor/functions.ui:67 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Groep:" #: editor/functions.ui:97 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Functie:" #: editor/functions.ui:129 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parameters" #: editor/functions.ui:140 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #: editor/functions.ui:148 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #: editor/functions.ui:190 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Functie invoegen" #: editor/functions.ui:198 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339 #: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: editor/functions.ui:263 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #: editor/functions.ui:362 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: editor/functions.ui:502 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #: editor/functions.ui:510 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #: editor/functions.ui:617 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Bewerkte tekst wissen" #: editor/functions.ui:625 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Ingevoegde &tekst:" #: editor/iconvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Pictogramweergave bewerken" #: editor/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Pictogramweergave bewerken

Voeg items toe aan de pictogramweergave " "of bewerk/verwijder ze.

Klik op de knop Nieuw item om een " "nieuw item aan te maken, voer vervolgens de tekst in en kies een pixmap.

" "

Selecteer een item uit de weergave en klik op Item verwijderen om " "het item uit de pictogramweergave te verwijderen.

" #: editor/iconvieweditor.ui:72 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle items in de pictogramweergave." #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267 #: editor/listvieweditor.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nieuw item" #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270 #: editor/listvieweditor.ui:249 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Een item toevoegen" #: editor/iconvieweditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Maak een nieuw item aan voor de pictogramweergave." #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281 #: editor/listvieweditor.ui:79 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Item verwij&deren" #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Item verwijderen" #: editor/iconvieweditor.ui:114 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Verwijder het gekozen item." #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Itemeigenschappen" #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237 #: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465 #: editor/multilineeditor.ui:65 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254 #: editor/listvieweditor.ui:144 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Tekst wijzigen" #: editor/iconvieweditor.ui:184 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Wijzig de tekst voor het geselecteerde item." #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175 #: editor/listvieweditor.ui:403 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186 #: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414 #: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206 #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434 #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Pixmap verwijderen" #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Verwijder de pixmap van het geselecteerde item." #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226 #: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454 #: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Selecteer een pixmap" #: editor/iconvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selecteer een pixmapbestand voor het huidige item." #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123 #: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177 #: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Alle wijzigingen toepassen." #: editor/listboxeditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Listbox wijzigen" #: editor/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Listbox bewerken

Voeg items toe aan de listbox, bewerk of " "verwijder ze.

Klik op Nieuw item om een nieuw item te maken, " "voer dan de tekst in en kies een afbeelding.

Selecteer een item in de " "lijst en klik Item verwijderen om het item uit de lijst te " "verwijderen.

" #: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "De lijst met items." #: editor/listboxeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Kies een afbeelding voor het geselecteerde item." #: editor/listboxeditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Tekst van het geselecteerde item wijzigen." #: editor/listboxeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "" "Nieuw item toevoegen.

Nieuwe items worden onder aan de lijst " "toegevoegd.

" #: editor/listboxeditor.ui:287 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Geselecteerd item verwijderen" #: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305 #: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215 #: editor/tableeditor.ui:446 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Naar boven" #: editor/listboxeditor.ui:321 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Geselecteerd item omhoog verplaatsen." #: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322 #: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232 #: editor/tableeditor.ui:468 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Naar beneden" #: editor/listboxeditor.ui:338 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Geselecteerd item omlaag verplaatsen." #: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: editor/listeditor.ui:71 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Her&noemen" #: editor/listvieweditor.ui:35 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Lijstweergave bewerken" #: editor/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Lijstweergave bewerken

Gebruik de besturingselementen op tabblad " "Items om items toe te voegen, te bewerken of te verwijderen. Wijzig " "de kolomconfiguratie van de lijstweergave met behulp van de " "besturingselementen op tabblad Kolommen.

Klik op de knop Nieuw " "item om een nieuw item aan te maken, voer vervolgens tekst in en voeg " "een pixmap toe.

Selecteer een item uit de lijst en klik op Item " "verwijderen om het item uit de lijst te verwijderen.

" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Verwijdert het geselecteerde item.

Eventuele bijhorende subitems " "zullen ook worden verwijderd.

" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Itemeigenscha&ppen" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Wijzig de tekst van het item.

De tekst zal worden gewijzigd in de " "huidige kolom van het geselecteerde item.

" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Kolom wijzigen" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Selecteer de huidige kolom.

De tekst en pixmap van het item zullen " "worden veranderd voor de huidige kolom.

" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Kolo&m:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Verwijder de pixmap van het geselecteerde item.

De pixmap in de " "huidige kolom van het geselecteerde item zal worden verwijderd.

" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Selecteer een pixmapbestand voor het item.

De pixmap zal worden " "gewijzigd in de huidige kolom van het gekozen item.

" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Voegt een nieuw item toe aan de lijst.

Het item zal worden " "ingevoegd aan de bovenzijde van de lijst en kan met behulp van de op/" "neerknoppen worden verplaatst.

" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nieuw &subitem" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Voeg een subitem toe" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Maak een nieuw subitem aan voor het geselecteerde item.

Nieuwe " "subitems worden aan de bovenzijde van de lijst met subitems toegevoegd. Er " "worden automatisch nieuwe niveaus aangemaakt.

" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item omhoog.

Het item zal worden " "verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.

" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar beneden.

Het item zal worden " "verplaatst binnen zijn niveau in de hiërarchie.

" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Naar links" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Verplaatst het geselecteerde item een niveau omhoog.

Dit zal ook " "het niveau van de bijhorende subitems veranderen.

" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Naar rechts" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Verplaatst het geselecteerde item een niveau omlaag.

Dit zal ook " "het niveau van de bijhorende subitems verplaatsen.

" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lommen" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Kolomeigenschappen" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Verwijder de pixmap van de geselecteerde kolom." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Selecteer een pixmap-bestand voor de gekozen kolom.

De pixmap wal " "worden getoond in de header van de lijstweergave.

" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Kolomtekst invoeren" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Voer de tekst in voor de geselecteerde kolom.

De tekst zal worden " "getoond in de header van de lijstweergave.

" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&baar" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de gekozen kolom reageren op " "muiskliks op de header." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Grootte ve&randerbaar" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "De breedte van de kolom zal veranderbaar zijn als deze optie is ingeschakeld." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Kolom verwij&deren" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Verwijdert de geselecteerde kolom." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar beneden.

De bovenste kolom " "zal de eerste kolom i de lijst worden.

" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nieuwe kolom" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Voeg een kolom toe" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Maak een nieuwe kolom aan.

Nieuwe kolommen worden aan het einde " "(rechts van) de lijst toegevoegd en kunnen worden verplaatst met de knoppen " "op/neer.

" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Verplaats het geselecteerde item naar boven.

De bovenste kolom zal " "de eerste kolom in de lijst worden.

" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "De lijst met kolommen." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Multiline Edit bewerken" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Multiline Edit bewerken

Voer de tekst in en klik op de knop OK om de wijzigingen te bevestigen.

" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Voer hier uw tekst in." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nieuwe bestand" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Nieuwe form

Selecteer een sjabloon voor de nieuwe form en klik op " "de knop OK om deze aan te maken.

" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Maak een nieuwe form aan met behulp van de gekozen sjabloon." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Sluit de dialoog zonder een nieuwe form aan te maken." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Toont een lijst met beschikbare sjablonen." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Palet bewerken" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Palet bouwen" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-effecten:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Kies een kleur" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Kies de effectkleur voor het gegenereerde palet." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Achter&grond:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Kies de achtergrondkleur voor het gegenereerde palet." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Palet afs&tellen..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palet selecteren:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Actief palet" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inactief palet" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Uitgeschakeld palet" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Palet afstellen" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Palet bewerken

Wijzig de huidige widget of palet van de form.

" "

Gebruik een gegenereerd palet of selecteer kleuren voor elke kleurgroep " "en elke kleurrol.

Het palet kan worden getest met verschillende " "widgetopmaken in de voorbeeldsectie.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Bouw de inactieve palet aan de hand van de actieve palet." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Bouw de uitgeschakelde palet aan de hand van de actieve palet." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centrale kleur&rollen" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Background" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Foreground" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Button" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "BrightText" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "ButtonText" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Highlight" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "HighlightText" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "LinkVisited" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Kies de centrale kleurrol" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Selecteer een kleurrol.

Beschikbare centrale kleurrollen zijn: " "

  • Background - algemene achtergrondkleur.
  • Foreground - " "algemene voorgrondkleur.
  • Base - wordt bijvoorbeeld gebruikt als " "achtergrondkleur, voor text entry widgets. Normaliter is deze wit of een " "andere lichte kleur.
  • Text - de voorgrondkleur die in combinatie met " "Base wordt gebruikt. Normaliter is dit dezelfde als de Foreground, in dat " "geval dient het een goede contrast te bieden met de Background en de Base.
  • Button - algemene achtergrondkleur van buttons (knoppen). Is bedoeld " "voor knoppen die een andere achtergrondkleur nodig hebben dan Background, " "zoals in de MacIntosh-stijl.
  • Buttontext - een voorgrondkleur die " "wordt gebruikt in combinatie met de buttonkleur.
  • Highlight - een " "kleur die wordt gebruikt om aan te geven dat een bepaald item is " "geselecteerd of geaccentueerd.
  • HighlightedText - een tekstkleur " "die contrasteert met Highlight.
  • BrightText - een tekstkleur die " "erg verschilt met Foreground en goed contrasteert met, bijvoorbeeld, zwart.

" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:285 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap kiezen:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Selecteer een pixmap" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Selecteer een pixmap voor de gekozen centrale kleurrol." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:335 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "Kleur &selecteren:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:363 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Kies een kleur voor de geselecteerde centrale kleurrol." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:375 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D schaduw&effecten" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:406 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Bouwen &van buttonkleur:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:412 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Schaduwen genereren" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:415 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Selecteer dit om 3D-effect kleuren te laten berekenen van de buttonkleur." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:421 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Light" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:426 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Midlight" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:431 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Mid" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:436 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Dark" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:441 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Shadow" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:448 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "3D-effect kleurrol kiezen" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Selecteer een kleureffectrol.

Beschikbare effectrollen zijn:

    " "
  • Light - lichter dan de Button-kleur.
  • Midlight - tussen Button " "en Light.
  • Mid - tussen Button en Dark
  • Dark - donkerder " "dan Button.
  • Shadow - zeer donkere kleur.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:506 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "K&leur selecteren:" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:534 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Kies een kleur voor de geselecteerde effectkleurrol." #: editor/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Argum&enten invoeren voor het laden van de afbeelding:" #: editor/pixmapfunction.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: editor/pixmapfunction.ui:573 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: editor/preferences.ui:35 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: editor/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Preferences

Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Voorkeuren

Wijzig de voorkeuren van TQt Designer. Er is altijd een " "tabblad aanwezig met algemene voorkeuren. Verder kunnen er aanvullende " "tabbladen aanwezig zijn, afhankelijk van de plugins die u hebt geïnstalleerd." "

" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Achtergr&ond" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Selecteer een kleur in de kleurdialoog." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "K&leur" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Gebruik een achtergrondkleur" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Gebruik een achtergrondkleur." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Gebruik een achtergrondafbeelding." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Kies een pixmap-bestand." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "&Raster tonen" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Pas het uiterlijk van het raster voor alle forms aan.

Als " "Raster tonen is ingeschakeld, dan zullen alle forms een raster tonen." "

" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "R&aster" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ra&ster magnetisch" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Het raster is magnetisch" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

" msgstr "" "Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan.

Als Raster " "magnetisch is ingeschakeld zullen de widgets automatisch naar de " "dichtstbijzijnde rasterlijnen toe worden getrokken.

" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rasterresolutie" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Pas de rasterinstellingen voor alle forms aan.

Als Raster " "tonen is ingeschakeld, dan zal er een raster worden getoond in alle " "forms die gebruik maken van de X/Y-resolutie.

" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Raster-&X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Raster-&Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Er wordt een opstartscherm getoond tijdens het opstarten van TQt Designer " "als deze optie is ingeschakeld." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Algemee&n" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Laatste &werkplek bij opstarten herstellen" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Laatste werkplek herstellen" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "De huidige werkplekinstellingen zullen de volgende keer dat u TQt Designer " "start worden hersteld als u deze optie hebt ingeschakeld." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Op&startscherm bij start tonen" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Opstartscherm tonen" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Data&base auto-bewerken uitschakelen in voorbeeld" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Documentatiepad:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Voer het pad in naar de documentatie.

U kunt een " "omgevingsvariabele invullen als eerste deel van de padnaam.

" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Zoek naar het documentatiepad." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "Werk&balken" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Grote &pictogrammen tonen" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Grote pictogrammen" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden er grote pictogrammen gebruikt in de werkbalken." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Tekstlab&els tonen" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstlabels" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Indien ingeschakeld zullen er tekstlabels worden getoond in de werkbalken." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Voorbeeldvenster" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Tabel bewerken" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Geselecteerde item omhoog verplaatsen.

De bovenste kolom wordt de " "eerste kolom in de lijst.

" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Geselecteerde item omlaag verplaatsen.

De bovenste kolom wordt de " "eerste kolom in de lijst.

" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Afbeelding:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Veld:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditor.ui:406 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Rijen" #: editor/tableeditor.ui:496 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nieuwe rij" #: editor/tableeditor.ui:504 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Rij &verwijderen" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/wizardeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Assistentpagina-editor" #: editor/wizardeditor.ui:61 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Assistentpagina's:" #, fuzzy #~ msgid "Run Dialog K4" #~ msgstr "Dialoog uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "Executes dialog in KDE4" #~ msgstr "Voert de dialoog uit" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Toont een informatiedialoog." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Toont een foutmeldingdialoog." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Geeft de index van een item die de opgegeven tekst bevat terug."