# translation of ksysv.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) KDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 20:20+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "Klarte IKKJE fjerna %1 frå %2: «%3»" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "Klarte IKKJE fjerna %1 frå %2: «%3»\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "fjerna %1 frå %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "fjerna %1 frå %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "laga %1 i %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "laga %1 i %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "" "Klarte IKKJE laga %1 i %2: «%3»" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "Klarte IKKJE laga %1 i %2: «%3»\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Meny for køyrenivå" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Meny for tenester" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Tilgjengelege\n" "tenester" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Dette er tenestene " "som er tilgjengelege på maskina. For å starta ei teneste, dra den til " "Start-delen av eit køyrenivå.

" "

For å stoppa ei teneste, gjer tilsvarande for Stop-delen.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Du kan dra tenester frå ei køyrenivårute til " "papirkorga for å sletta dei frå køyrenivået.

" "

Du kan bruka Angra-kommandoen for å gjenoppretta " "oppføringar du har sletta.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Køyrenivå &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Køyrenivå %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Dette er tenester som vert starta på køyrenivå %1.

" "

Talet til venstre for ikonet " "avgjer i kva rekkjefølgje tenestene vert starta.

" "

Du kan ordna tenestene ved hjelp av dra-og-slepp så lenge eit passande " "sorteringstal kan lagast.

" "

Dersom det ikkje er mogleg, må du endra talet manuelt gjennom " "Eigenskapar-dialogen.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Start" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Dette er tenester som vert stoppa på køyrenivå %1.

" "

Talet til venstre for ikonet " "avgjer rekkjefølgja tenestene vert stoppa i.

" "

Du kan ordna tenestene ved hjelp av dra-og-slepp så lenge eit passande " "sorteringstal kan lagast.

" "

Dersom det ikkje er mogleg, må du endra talet manuelt gjennom " "eigenskapar-dialogen.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Dra hit for å starta tenester\n" "når du går inn i køyrenivå %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Dra hit for å stoppa tenester\n" "når du går inn i køyrenivå %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Tenestene som er tilgjengelege på maskina" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "SKRIV OPPSETT" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** SKRIV OPPSETT **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "KØYRENIVÅ %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** KØYRENIVÅ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Stoppar %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Stoppar %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " stopp" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Startar %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Startar %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " start" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Startar %1 om att **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Startar %1 om att **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " omstart" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Du har oppgjeve at init-skripta ligg i mappa %1" ", men den mappa finst ikkje. Du har truleg valt feil distribusjon i " "oppsettet.

\n" "

Dersom du set opp %2 på nytt, kan du kanskje fiksa problemet. Om du vel å " "setja opp på nytt, bør du avslutta programmet. Vegvisaren for oppsett vert vist " "neste gong du startar %3. Om du vel å ikkje setja opp på nytt, kan du ikkje " "visa eller endra init-oppsettet på systemet.

\n" "

Vil du setja opp %4 på nytt?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Mappa finst ikkje" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Set opp på nytt" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Ikkje set opp på nytt" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Du har ikkje rette løyve for å redigera init-oppsettet til systemet. Du kan " "likevel kikka på køyrenivåa.

" "

Dersom du heller vil endra oppsettet må du anten " "starta om att %1 som root (eller ein annan brukar med " "tilstrekkelege løyve), eller spørja systemadministratoren om å installera %2 " "som suid eller sgid.

" "

Av tryggleiksgrunnar er ikkje den siste måten tilrådd.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Utilstrekkelege løyve" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Anna …" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Stiar" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Innstillingar som ikkje passar andre stader" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Tenestemappa du oppgav finst ikkje.\n" "Du kan halda fram eller avbryta og velja ei anna mappe." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Køyrenivåmappa du oppgav finst ikkje.\n" "Du kan halda fram om du vil eller avbryta og velja ei anna mappe." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Teneste" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&topp" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Omstart" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "Opp&føring" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Peikar til teneste:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Sorteringstal:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Redigering deaktivert. Kontroller løyva dine." #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Redigering påslått" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Start teneste" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Vel kva for teneste som skal startast:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Stopp teneste" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Vel kva for teneste som skal stoppast:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Start teneste om att" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Vel kva for teneste som skal startast om att:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Endra teneste" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Vel kva for teneste som skal endrast:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Tilbakestill oppsett" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Lagra oppsett" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Lagra &logg …" #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Skriv ut logg …" #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Eigenskapar" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Opna &med" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Vis &logg" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Gøym &logg" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Start teneste …" #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Stopp teneste …" #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Start teneste &om att …" #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Endra teneste …" #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Det finst ulagra endringar. Er du sikker på at du vil avslutta?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Vil du verkeleg tilbakestilla alle ulagra endringar?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Tilbakestill oppsett" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Tilbakestill" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Du er i ferd med å lagra endringane du har gjort til init-oppsettet ditt. Ver " "klar over at galne innstillingar kan føra til at systemet ikkje kan starta.\n" "Vil du halda fram?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Lagra oppsett" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

Merk av boksane for å visa eller gøyma " "køyrenivåruter.

" "

Lista over synlege køyrenivå vert lagra når du brukar kommandoen " "Lagra val.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Vis berre valte køyrenivå" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Vis køyrenivå:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

Når låsen er stengd " ", har du ikkje rette løyve for å endra init-oppsettet.

\n" "

Start %1 om att som root (eller ein annan brukar med tilstrekkelege løyve), " "eller spør systemadministratoren om å installera %1 som suid eller " "sgid.

\n" "

Av tryggleiksgrunnar er ikkje den siste måten tilrådd.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Endra" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Skriv ut loggfil" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Logg for KDE SysV-init-redigering

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Skrive ut %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

Klarte ikkje laga eit gyldig sorteringstal for denne posisjonen. Dette tyder " "at det ikkje finst noko ledig tal mellom dei to tilstøytande tenestene, og " "tenesta passa ikkje inn leksikalsk.

" "

Juster sorteringstala manuelt via dialogboksen Eigenskapar" ".

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Klarte ikkje laga sorteringsnummer" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Klarte ikkje laga sorteringsnummer. Gjer endringa manuelt." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Oppsettpakke lagra." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Oppsettpakke lasta." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " loggfiler" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Lagra init-oppsett" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nr." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Dra-meny" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-init-redigering" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Redigering av init-oppsett i Sys-V-stil" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Redigering av init-oppsett i SysV-stil, som i «tksysv» frå Red Hat,\n" "men SysV-Init Editor tillet både dra-og-slepp og tastaturbruk." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hovudutviklar" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Vegvisar for oppsett" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Kva for operativsystem brukar du?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Vel operativsystemet ditt" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Annan" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Vel distribusjonen din" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Tenestekatalog:" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Oppgje stigen til katalogen som inneheld tenestene" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom …" #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Vel katalogen som inneheld tenestene" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "&Køyrenivåkatalog:" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Oppgje stigen til katalogen som inneheld køyrenivåkatalogane" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Bla &gjennom …" #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Vel katalogen som inneheld køyrenivåkatalogane " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Oppsett ferdig" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

Gratulerer!

\n" "

\n" "Du er ferdig med det grunnleggjande oppsettet av SysV-init-redigeringa. " "Vel knappen Ferdig for å redigera init-oppsettet.\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Vel …" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-skrift" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Tenester:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Sorteringstal:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Vel …" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Vel ein farge for endra tenester" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Bruk dialogboksen Vel farge for å velja ein tekstfarge for " "tenestene som er endra (anten rekkjefølgje/sorteringstal eller " "namn).

\n" "

Tenestene som er endra vert viste med denne fargen.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Endra:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Vel farge for tenester som er nye på eit køyrenivå" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Bruk dialogboksen Vel farge for å velja ein tekstfarge for " "nye tenester på eit køyrenivå.

\n" "

Tenestene som er nye vert viste med denne fargen.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Ny:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Vel ein farge for endra tenester som er valde" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Bruk dialogboksen Vel farge for å velja ein tekstfarge for " "tenestene som er endra (anten rekkjefølgje/sorteringstal eller " "namn).

\n" "

Tenestene som er endra vert viste med denne fargen medan dei er valde.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Vel ein farge for tenester som er nye på eit køyrenivå og valde" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Bruk dialogboksen Vel farge for å velja ein tekstfarge for " "nye tenester på eit køyrenivå.

\n" "

Tenestene som er nye vert viste med denne fargen medan dei er valde.

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nye og &valde:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "&Endra og valde:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informasjonsmeldingar" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Vis alle meldingar igjen:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Vis alle" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Gi åtvaring dersom oppsettet ikkje kan skrivast" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Gi åtvaring &dersom sorteringstal ikkje kan genererast" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Stioppsett" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Dra hit for å fjerna tenester"