# translation of kdeprintfax.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) KDE translation # Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2001,2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "&Fakssystem:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Kommando:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Faks&tenar (dersom det finst):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Faks-/modemeining:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Standard modemport" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Serieport #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Anna" #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Konverterer innfila til PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Sender faks til %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Sender til faks med: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Sender faks til %1 …" #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Hoppar over %1 …" #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtrerer %1 …" #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Fakslogg" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Fakslogg" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "KDEPrint Fax Tool Log" msgstr "KDEPrint fakslogg" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Klarte ikkje opna fila for skriving." #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Høg (204×196 ppt)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Låg (204×98 ppt)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "O&ppløysing:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Papirstorleik:" #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "F&irma:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "N&ummer:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Byt ut internasjonalt prefiks «+» med:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." msgstr "Eit lite faksverktøy for bruk med kdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Telefonnummeret til mottakaren av faksen" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Send faksen med ein gong" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Avslutt etter sending" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Fila som skal faksast (lagt til fillista)" #: main.cpp:50 msgid "KdeprintFax" msgstr "KdeprintFax" #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Filterparametrar" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&ks" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Mime-type" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Legg til filter" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Endra filter" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Fjern filter" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Flytt filter opp" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Flytt filter ned" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Tomme parametrar." #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Personlege innstillingar" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Sideoppsett" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "System" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Val av fakssystem" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Filteroppsett" #: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Namn" #: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Faksnummer" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Oppføringar:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Rediger adressebok" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Fann ingen faksnummer i adresseboka di." #: kdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: kdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: kdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "F&iler:" #: kdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Firma" #: kdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Legg til faksnummer" #: kdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Legg til faksnummer fra adresseboka" #: kdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Fjern faksnummer" #: kdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: kdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "&Plan:" #: kdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "No" #: kdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "Tidspunkt" #: kdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "&Send omslagsark" #: kdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "O&verskrift:" #: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Handsamar …" #: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Passiv" #: kdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Send til faks" #: kdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Legg til fil …" #: kdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Fjern fil" #: kdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Send faks" #: kdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "Av&bryt" #: kdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "A&dressebok" #: kdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "V&is logg" #: kdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Vis fi&l" #: kdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Ny faksmottakar …" #: kdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Inga fil skal faksast." #: kdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Faksnummer ikkje oppgjeve." #: kdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Kan ikkje starta faksprosess." #: kdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Kan ikkje stoppa faksprosess." #: kdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Kan ikkje henta %1." #: kdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Faksfeil: Sjå loggmelding for meir informasjon." #: kdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Oppgje eigenskapar for faksmottakar." #: kdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "N&ummer:" #: kdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "N&amn:" #: kdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "V&erksemd:" #: kdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Ugyldig faksnummer."