# translation of kio_media.po to Norwegian Nynorsk # Translation of kio_media to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2007. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_media\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:25+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: kio_media.cpp:35 msgid "Protocol name" msgstr "Protokollnamn" #: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 msgid "Socket name" msgstr "Sokkelnamn" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 msgid "The KDE mediamanager is not running." msgstr "Mediehandteraren i KDE køyrer ikkje." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Dette medienamnet finst allereie." #: mediaimpl.cpp:226 msgid "No such medium." msgstr "Mediet finst ikkje." #: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 #: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 msgid "Internal Error" msgstr "Intern feil" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Generelle monteringsval" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Skriveverna" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter filsystemet skriveverna." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Stille" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Forsøk på endring av filattributtar gir ingen feilmeldingar, sjølv om dei " "mislukkast. Bruk varsamt!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synkront" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Gjer all i/u på filsystemet synkront." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Oppdater tilgangstid" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Oppdater inode-tilgangstida ved kvar tilgang." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringspunkt:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Vel kva mappe dette filsystemet skal monterast under. Legg merke til at " "systemet kan overstyra valet ditt. Mappa må til dømes liggja under /media, og " "ho treng ikkje finnast frå før." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Monter automatisk" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Monter dette filsystemet automatisk." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Monteringsval for filsystem" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Direkte IU" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "Skriv alltid data til einingane utan å mellomlagra." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "UTF-8-teiknsett" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 er ei 8-bits Unicode-koding som kan brukast til filsystem. Her kan du " "velja om UTF-8 skal brukast for dette filsystemet." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Monter som brukar" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Monter dette filsystemet som ein brukar." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Journalføring:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Vel journalføringsmodus for fildata. Metadata vert alltid journalført.

" "\n" "\n" "

Alle Data

\n" " Alle data vert lagde i journalen før dei vert skrivne til " "filsystemet. Dette tek lengst tid, men sikrar dataa på best måte.\n" "\n" "

Sortert

\n" " Alle data vert skrivne rett til filsystemet før metainformasjonen " "vert skriven til journalen.\n" "\n" "

Skriv tilbake

\n" " Rekkjefølgja på dataa vert ikkje oppretthalden, så data kan skrivast " "til filsystemet etter at metainformasjonen er lagd i journalen. Dette kan vera " "det mest effektive alternativet. Den interne integriteten i filsystemet er " "garantert, men det kan henda at gamle data dukkar opp i filer etter krasj der " "journalen vert gjenoppretta." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Alle data" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Sortert" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Skriv tilbake" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Korte namn:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Vel korleis filnamn skal opprettast og visast med 8 + 3 teikn. Dersom det " "finst eit langt filnamn, vert det alltid bruka.

\n" "\n" "

Små bokstavar

\n" "Vis det korte namnet med små bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det " "korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Vis det korte namnet med store bokstavar, og lagra eit langt namn dersom det " "korte namnet ikkje berre har store bokstavar.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Vis det korte namnet utan endring, og lagra eit langt namn dersom det korte " "namnet ikkje berre har små eller store bokstavar.\n" "\n" "

Blanda

\n" "Vis det korte namnet utan endrin, og lagra eit langt namn dersom det korte " "namnet ikkje berre har store bokstavar." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Små bokstavar" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Blanda" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Filsystem: iso9660" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 msgid "Medium Information" msgstr "Medieinformasjon" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 msgid "Used" msgstr "Bruka" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 msgid "Base URL" msgstr "Baseadresse" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 msgid "Mount Point" msgstr "Monteringspunkt" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 msgid "Device Node" msgstr "Einingsnode" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 msgid "Medium Summary" msgstr "Mediesamandrag" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 msgid "Bar Graph" msgstr "Søylediagram" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Automatisk handling" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Gjer ingenting" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Opna i nytt vindauge" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Mediet finst ikkje: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "CD-opptakar" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Zip-disk" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Flyttbar eining" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Delt nettverksressurs" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" # | msgid "Unknown" #: mediamanager/halbackend.cpp:640 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "Ukjend" # | msgid "Floppy" #: mediamanager/halbackend.cpp:652 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "Diskett" # | msgid "Zip Disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:660 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:730 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:992 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Ugyldig filsystemtype" #: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 #: mediamanager/halbackend.cpp:1317 msgid "Permissions denied" msgstr "Tilgang nekta" #: mediamanager/halbackend.cpp:996 msgid "Device is already mounted." msgstr "Eininga er montert frå før." #: mediamanager/halbackend.cpp:1042 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "I tillegg finst det program som framleis brukar eininga. Desse vert vist " "nedanfor. Du må lukka dei, eller eventuelt endra arbeidsmappa deira, før du " "prøver å avmontera eininga." #: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Klarte ikkje å avmontera eininga %1 (%2) med namn «%3»" ". Denne er montert på %4. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1071 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "«umount»-kommandoen gav denne feilmeldinga:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1312 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Feil under avmontering:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1314 msgid "Device is Busy:" msgstr "Eininga er oppteken:" #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Denne funksjonen kan berre brukast med HAL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Finn ikkje «%1»." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "«%1» er ikkje eit monterbart medium." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje opna skuffa." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Eininga vart avmontert, men klarte ikkje løysa ho ut." #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 msgid "Unmount given URL" msgstr "Avmonter URL" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Monter URL (standard)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 msgid "Eject given URL via kdeeject" msgstr "Løys ut URL med kdeeject" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Avmonter og løys ut vald URL (trengst for enkelte USB-einingar)" #: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "media:/-URL som skal monterast/avmonterast/løysast ut/fjernast" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Filsystem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Monteringspunktet må vera under /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Klarte ikkje lagra endringane" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 msgid "&Mounting" msgstr "&Montering"