# Translation of kmousetool to Norwegian Nynorsk # translation of kmousetool.po to Norwegian Nynorsk # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 14:56+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "Musverktøy" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Dra-t&id (0,1 s):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Minste rørsle:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "S&lå på muserørsler" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "K&viletid (0,1s):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Smar&t dra" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Tilbakestill" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Start med &TDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Høyr&bart klikk" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "Musverktøy held fram med å køyra i bakgrunnen etter at du lukkar dette " "dialogvindauget. For å endra innstillingar kan du starta programmet om att " "eller bruka systemtrauet i TDE." #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "Dra-tida må vera mindre enn eller lik kviletida." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Ugyldig verdi" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Det er ulagra endringar i den aktive modulen.\n" "Vil du ta i bruk endringane før oppsettsvindauget vert lukka, eller forkasta " "endringane?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Lukkar oppsettsvinduet" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Det er ulagra endringer i den aktive modulen.\n" "Vil du ta i bruk endringane før programmet vert avslutta, eller forkasta " "endringane?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Avsluttar musverktøy" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Set opp musverktøy …" #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "Musverktøy-&handbok" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Om Musverkøy" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Forbetringar i grensesnittet" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Opphavleg utviklar" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com"