# Translation of filetypes to Norwegian Nynorsk # translation of filetypes.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:46+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Venstreklikkhandling" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Vis fila i inkludert visingsprogram" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil som " "høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni " "Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra " "innstillingane for ein filtype under «Inkludering» i filtypeoppsettet." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "" "Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han for " "å velja eit anna ikon." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Filnamnmønster" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att " "filer av den valte typen. Du brukar t.d. mønsteret *.txt for filtypen " "«text/plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som " "reine tekstfiler." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valte filtypen." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Fjernar det valte filnamnmønsteret." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "" "Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valte typen (t.d. " "«HTML-side»). Denne skildringa vert bruka av program som Konqueror for vising " "av kataloginnhald." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Bruk innstillingane for gruppa «%1»" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil av " "denne typen. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni " "Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk " "innstillingane for gruppa G», vil Konqueror bruka innstillingane for den gruppa " "G filtypen høyrer til, til dømes «image» dersom filtypen er «image/png»." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Inkludering" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Legg til nytt etternamn" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Etternamn:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

    " "
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " "
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " "MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "the types you use often);
  • " "
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " "MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

Filtilknytingar

\n" "I denne modulen kan du velja kva for program som er knytte til ein gjeve " "filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for " "«Multipurpose Internet Mail Extensions»).\n" "

Ei filtilknyting inneheld:\n" "

    " "
  • Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.kwd, som " "tyder «alle filer med namn som sluttar på .kwd», kan til dømes vera assosiert " "med MIME-typen «x-kword».
  • \n" "
  • Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «x-kword» er " "ganske enkelt «KWord-dokument».
  • \n" "
  • Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett kan " "kjenna att filtypen, t.d. i Konqueror. (Mest nyttig for filtypar du brukar " "ofte.)
  • \n" "
  • Ei liste over program du kan bruka for å opna filer av den valte " "MIME-typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter " "prioritet.
\n" "Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande " "filnamnmønster? I desse tilfella kan Konqueror avgjera MIME-typen ved å granska " "innhaldet direkte." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "F&inn filnamnmønster:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret vert " "viste i lista." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Kjende typar" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet ditt. " "Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller minusteiknet (-) for " "å gøyma han. Vel ein filtype (t.d. text/html for HTML-filer) for å visa eller " "endra informasjonen for filtypen ved hjelp av kontrollane til høgre." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Klikk her for å fjerna den valte filtypen." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Vel ein filtype ved namn eller etternamn" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "" "Gjer dialogvindauget forbigåande for det vindauget vindaugs-ID-en høyrer til" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Filtype som skal endrast (t.d. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "Redigering av filtypar i TDE – forenkla versjon for redigering av ein enkel " "filtype" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "© 2000 TDE-utviklarane" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1-fil" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Rediger filtype %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Lag ny filtype %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Føretrekt programrekkjefølgje" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" "Dette er ei liste over program som er assosierte med filer av den valde " "filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Opna med». " "Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet øvst i " "lista prioritet over dei andre." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Dette er ei liste over tenester som er assosierte med filer av den valte " "filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror-menyane når du vel «Førehandsvis " "med». Dersom fleire enn eitt program er assosiert med filtypen, har programmet " "øvst i lista prioritet over dei andre." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Gir det valte programmet høgare prioritet og flyttar det oppover\n" "i lista. Merk deg at dette berre påverkar det valte programmet\n" "dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Gir den valte tenesta høgare prioritet\n" "og flyttar ho oppover i lista." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Gir det valte programmet lågare prioritet\n" "og flyttar det nedover i lista. Merk deg at\n" "dette berre påverkar det valte programmet\n" "dersom filtypen er tilknytta fleire enn eitt program." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Gir den valte tenesta lågare priotitet\n" "og flyttar ho nedover i lista." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Endra …" #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Endra kommandolinja til det valte programmet." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Fjern det valte programmet frå lista" #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Ingen" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Tenesta %1 kan ikkje fjernast." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" "Tenesta er vist her fordi ho er knytt til filtypen %1 " "(%2). Filer av typen %3 (%4) er per definisjon òg av typen %5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "" "Vel anten filtypen %1 for å fjerna tenesta eller flytt ho nedover for å " "ta ho ut av bruk." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Vil du fjerna tenesta frå filtypen %1 eller frå filtypen %2?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Du har ikkje lov til å fjeran denne tenesta." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Legg til teneste" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Vel teneste:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Lag ny filtype" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Vel kva for kategori den nye fila skal leggjast til." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Typenamn:"