# Translation of kcmaccess to Norwegian Nynorsk # translation of kcmaccess.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000,2002, 2003, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "Alt Graph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 medan Num Lock, Caps Lock og Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock og Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Trykk %1 medan Scroll Lock er på" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Trykk %1 medan Num Lock og Caps Lock er på" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Trykk %1 medan Caps Lock er på" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Trykk %1 medan Num Lock er på" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Trykk %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengeverktøy for TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Lydsignal" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Bruk &systemsignal" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Bruk &eigendefinert signal" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Dersom dette er valt vert systemsignalet bruka. Dette kan setjast opp i " "kontrollmodulen «Systemsignal». Vanlegvis er dette signalet ein pipetone." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Merk av her dersom du vil bruka ei lydfil som signal. Dersom du gjer dette, " "vil du truleg slå av det vanlege systemsignalet.\n" "

Legg merke til at på trege maskiner kan det gå ei lita stund frå hendinga " "som utløyser signalet til lyden vert spelt." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Spel &lyd:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Dersom «Bruk eigendefinert signal» er valt kan du velja ei lydfil her. Trykk " "«Bla gjennom» for å velja ei lydfil frå fildialogen." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Visuelt signal" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Bruk visuelt signal" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Dette valet aktiverer eit «visuelt signal», altså ei synleg påminning som " "vert vist kvar gong det vanlege lydsignalet elles vert spelt. Funksjonen er " "spesielt nyttig for døve." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Negativ skjerm" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Alle skjermfargane vert inverterte i tidsrommet oppgjeve under." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Blink skjerm" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Skjermen går over til ein viss farge i tidsrommet oppgjeve under." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Trykk her for å velja kva for farge «blink skjerm»-signalet skal bruka." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Her kan du velja lengda på det visuelle signalet som vert vist." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Signal" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Faste &valtastar" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "B&ruk faste valtastar" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Lås faste valtastar" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Slå av faste valtastar når to tastar vert trykte ned på same tid." #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Spel systemlydsignal kvar gong ein valtast vert trykt ned, låst eller låst " "opp." #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Låsetastar" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Spel systemlydsignal kvar gong ein låsetast vert slått på eller av." #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Bruk TDE sin systemvarslingsmekanisme når ein valtast eller låsetast endrar " "tilstand." #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Set opp systemvarsel …" #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Valtastar" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Trege tastar" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Bruk t®e tastar" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Tid for &godtaking:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Spel systemlydsignal kvar gong ein tast vert trykt" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert godteken" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Filtertastar" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Bru&k filtertastar" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "&Svartid:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Spel systemlydsignal når ein tast vert forkasta" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Tastefilter" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Tastekombinasjonar" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Bruk musrørsler for å slå på faste valtastar og treige tastar" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n" "Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n" "Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Her kan du slå på tastekombinasjonar for å bruka følgjande funksjonar:\n" "Musetastar: %1\n" "Faste valtastar: Trykk «Shift» fem gonger på rad\n" "Trege tastar: Hald «Shift»-tasten nede i minst åtte sekund" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Slå faste valtastar og trege tastar av etter ei viss tid utan aktivitet" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " minutt" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Tidsgrense:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Varsel" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Spel systemlydsignal når ei muserørsle vert bruka til å slå på eller av ein " "tilgjengefunksjon" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Spør om stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert " "slått av eller på." #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Her kan du velja om TDE skal visa eit dialogvindauge med spørsmål om " "stadfesting kvar gong ein tilgjengefunksjon for tastaturet vert slått av " "eller på.\n" "Ver sikker på at du veit kva du gjer dersom du fjernar krysset, for då vil " "alle tilgjengefunksjonane alltid verta tekne i bruk utan spørsmål." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Bruk systemvarselmekanismen i TDE kvar gong ein tilgjengefunksjon for " "tastaturet vert slått av eller på." #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-filer"