# Translation of kcmaccessibility to Norwegian Nynorsk # translation of kcmaccessibility.po to Norwegian Nynorsk # Copyright (C). # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:23+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: accessibility.cpp:60 msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE tilgjengeverktøy" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000 Matthias Hölzer-Klüpfel" #: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Utviklar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Bell" msgstr "&Signal" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Audible Bell" msgstr "&Lydsignal" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration of the Audible Bell." "
\n" "It could be the system bell and/or a custom bell." msgstr "" "Her kan du tilpassa lydsignalet. " "
Det kan vera systemsignalet og/eller eit eigendefinert signal." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Use &system bell" msgstr "Bruk &systemsignal" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." "
\n" "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Dersom du har valt dette alternativet, vert standardsignalet bruka. I " "kontrollmodulen «Systemsignal» kan du tilpassa systemsignalet. " "
Vanlegvis er signalet berre ein pipetone." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Use &customized bell" msgstr "Bruk &eigendefinert signal" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "
\n" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Vel dette alternativet om du vil bruka ei lydfil som signal. I så fall bør du " "truleg slå av det vanlege systemsignalet. " "
Legg merke til at trege maskiner kan gje ein kort pause mellom hendinga som " "utløyser signalet og sjølve lydsignalet." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sound &to play:" msgstr "L&yd som skal spelast:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here." msgstr "" "Dersom du har valt «Bruk eigendefinert signal», kan du velja ei lydfil her." #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Visible Bell" msgstr "S&ynleg signal" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Use visible bell" msgstr "&Bruk synleg signal" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 #: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 #: rc.cpp:45 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Lengd:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "I&nvert screen" msgstr "Om&vende skjermfargar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "F&lash screen:" msgstr "&Blinkande skjermbilete:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastatur" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Faste modifikasjonstastar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Use &sticky keys" msgstr "B&ruk faste modifikasjonstastar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Lock with sticky keys" msgstr "&Lås faste modifikasjonstastar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Trege tastar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Use slow keys" msgstr "Bruk t®e tastar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Bounce Keys" msgstr "F&iltertastar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Bru&k filtertastar" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Du&ration:" msgstr "&Lengd:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Mouse" msgstr "&Mus" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigering" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mo&ve mouse with keyboard" msgstr "&Flytt musa med tastaturet" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "&Høgste fart:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Acceleration &time:" msgstr "Akselerasjons&tid:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Repeat interval:" msgstr "&Repetisjonsintervall:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Akselerasjons&profil:" #. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Akselerasjons&forseinking:" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "If the simple PC speaker should be used" msgstr "Vel om den enkle PC-høgtalaren skal brukast" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Whether a custom sound should be used as bell" msgstr "Vel om systemsignalet skal tilpassast" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" msgstr "Vel om skjermen skal blinka ved systemsignal" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The path to the custom sound, if it is used" msgstr "Stigen til det tilpassa systemsignalet, dersom det vert bruka" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "If the screen should be flashed" msgstr "Vel om skjermbiletet skal blinka" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "If the screen image should be inverted" msgstr "Vel om skjermbiletet skal blinka negativt" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "The color to flash the screen with" msgstr "Vel fargen som skjermbiletet skal blinka med" #. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "For how long the flash is active" msgstr "Vel kor lenge skjermblinket skal vara"