# Translation of kcmarts to Norwegian Nynorsk # translation of kcmarts.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation. # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000,2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:53+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Kan ikkje starta aRts-lydtenaren for å henta moglege lyd-IU-metodar.\n" "Berre automatisk oppdaging vil vera mogleg." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

aRts-lydtenaren

Her kan du setja opp aRts, lydtenaren i TDE. Dette " "programmet lèt deg ikkje berre høyra systemlydane samtidig som du lyttar til " "MP3-filer eller spelar eit spel med bakgrunnsmusikk. aRts tilbyr òg ulike " "effektar på systemlydane og gjev programmerarar ein lett måte å inkludera " "lydstøtte i programma sine." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Maskinvare" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Vanlegvis brukar lydtenaren eininga /dev/dsp for avspeling av lyd. " "Det verkar nesten overalt. Eitt unntak er dersom du til dømes brukar devfs. " "I så fall bør du bruka /dev/sound/dsp i staden. Andre alternativ er " "/dev/dsp0 og /dev/dsp1 dersom lydkortet har fleire uteiningar " "eller du har fleire lydkort." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Vanlegvis brukar lydtenaren samplingsraten 44 100 Hz (CD-kvalitet), som " "verkar nesten overalt. Dersom du brukar enkelte Yamaha-lydkort må du " "kanskje setja verdien til 48 000 Hz. Gamle SoundBlaster-kort, som " "SoundBlaster Pro, må kanskje bruka 22 050 Hz. Noko utstyr (til dømes " "profesjonelt studioutstyr) treng kanskje heilt andre verdiar." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Denne oppsettmodulen dekkjer nesten alle dei funksjonane du kan tilpassa i " "aRts-lydtenaren. Enkelte ting er kanskje ikkje tilgjengelege, så du kan " "leggja til kommandolinjeval, som vert direkte overførde til artsd. Vala vert lagde til slik at dei overstyrer innstillingane i dialogen. " "For å sjå alle vala, opna eit konsollvindauge og skriv artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Oppdag automatisk" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Kontrollmodulen for lydtenaren" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts-forfattar" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Innstillingane er endra sidan sist du starta lydtenaren.\n" "Vil du lagra innstillingane?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Lagra innstillingane for lydtenaren?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 millisekund (%2 fragment med %3 byte)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "så stor som råd" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Kan ikkje starta aRts med sanntidsprioritet fordi artswrapper manglar eller " "er slått av" #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Startar lydsystemet på nytt" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Startar lydsystemet" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Startar lydsystemet på nytt." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Startar lydsystemet." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Ingen lyd inn/ut" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Tråda Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Nettverkslydsystem" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Personleg lydeining" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia-lyd-i/u" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun-lyd inn/ut" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS-lyd inn/ut" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Slå &på lydsystemet" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Dersom dette valet er aktivert, vert lydsystemet starta ved oppstart av TDE. " "Dette er tilrådd dersom du vil bruka lyd." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Nettverkslyd" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Vel dette alternativet dersom du vil spela av lyd på ei datamaskin over " "nettverket eller om du vil kunna styra lyden på denne maskina frå ei anna " "maskin." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Slå på &nettverkslyd" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Aksepterer lydførespurnader som kjem inn over nettverket, i staden for å " "avgrensa tenaren til den lokale datamaskina." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Hindring av hakking" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Dersom lyden hakkar ved avspeling, kan du prøva å køyra lydtenaren med " "høgste prioritet. Det kan òg hjelpa å bruka større lydbuffer." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Køyr lydtenar med &høgste prioritet (sanntidsprioritet)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "På system som støttar sanntidsplanlegging, kan du her tildela svært høg " "prioritet for handsaming av lydførespurnader – om du har tilstrekkelege " "løyve." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Lydbuffer:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Kjempestor buffer, for trege maskiner, " "mindre hakking

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Slå av automatisk" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE-lydsystemet tek over kontrollen over lyden på datamaskina, slik at " "andre program ikkje kan bruka lyd. Dersom TDE ikkje brukar lydsystemet, kan " "det gje frå seg kontrollen." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Autosuspender dersom passiv i:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Lydtenaren vil suspendera seg sjølv dersom han er passiv i ei viss tid." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Test lyd" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "&Vel og tilpass lydeininga" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Vel lydeininga:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Full duplex" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Dette let lydtenaren ta opp og spela av lyd samtidig. Program som Internett-" "telefoni, stemmegjenkjenning eller liknande treng denne funksjonen." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Andre e&igendefinerte val:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Overstyr &einingsplassering:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Lydkvalitet:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bit (høg)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bit (låg)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Bruk annan sa&mplingsrate:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Vel MIDI-eininga" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Bruk MIDI-ma&pper:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Vel &MIDI-eininga:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Test &MIDI"