# translation of kcmkurifilt.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000,2002, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:39+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Under konstruksjon …" #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Utvida surfing

I denne modulen kan du setja opp nokre spesielle " "funksjonar for Internett-surfing .

Internett-nøkkelord

Med Internett-" "nøkkelord kan du skriva eit merkenamn, eit prosjektnamn eller liknande i " "adresselinja og automatisk gå til ei passande adresse. Du kan til dømes " "skriva «TDE» eller «K Desktop Environment» i Konqueror for å gå til TDE-" "heimesida.

Søkjesnarvegar

Søkjesnarvegar er ein enkel og rask måte å " "bruka søkjemotorar på.Du kan til dømes skriva «altavista:frobozz» eller «av:" "frobozz», og Konqueror søkjer i AltaVista og returnerer alle treff på ordet " "«frobozz». Ein endå enklare måte er å trykkja Alt + F2 (så sant du " "ikkje har endra denne snøggtasten) og skriva søkjeteksten i «Køyr kommando»-" "dialogen i TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filter" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "I denne modulen kan du tilpassa vevsnarvegane. Med vevsnarvegar kan du " "enkelt søkja etter ord på Internett. Dersom du vil søkja etter informasjon " "om TDE-prosjektet med Google, kan du skriva gg:TDE eller google:" "TDE.

Dersom du vel ei søkjeteneste som standard, vert denne bruka når " "du skriv inn vanleg tekst utan søkjesnarveg. Konqueror og ein del andre " "program kan dra nytte av denne funksjonen." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "Søkje&filter" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Endra søkjeteneste" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Ny søkjeteneste" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "Adressa (URI) inneheld ikkje plasshaldaren \\{…} for søkjeteksten.\n" "Difor vert alltid den same sida vist, uansett kva brukaren skriv." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Bruk likevel" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 har inga heimemappe." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Brukaren %1 finst ikkje." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Fila eller mappa %1 finst ikkje." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Korte URL-ar" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Bruk &søkjesnarvegar" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "Med søkjesnarvegar kan du raskt søkja etter informasjon på verdsveven. " "Du kan til dømes skriva gg:TDE for å søkja etter ordet TDE med " "søkjemotoren Google." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "S&kiljeteikn for nøkkelord:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Vel kva for skiljeteikn som skal brukast mellom nøkkelordet og teksten det " "skal søkjast etter." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Standard søkje&motor:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "Vel søkjemotoren du vil bruka med skrivefelt som kan søkja automatisk " "når du skriv inn vanleg tekst i staden for ei nettadresse. Du kan slå av " "denne funksjonen ved å velja Ingen frå lista." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Endra …" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Endra ei søkjeteneste." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Sle&tt" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Slett den valde søkjemotoren." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Legg til ein søkjemotor." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegar" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Liste over dei søkjemotorar, snarvegane som er knytte til dei og om dei skal " "visast i menyar." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Kolon" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Oppgje det vanlege namnet på søkjemotoren her." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Teiknsett:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Søkje-&URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "Her kan du oppgje URI-en som skal brukast ved søk i søkjemotoren.
Heile teksten du vil søkja etter kan skrivast som \\{@} eller \\{0}.
Det er best å bruka \\{@}, for då vert alle spørjevariablar (namn=verdi) " "fjerna frå spørjestrengen. \\{0} vert bytt ut med spørjestrengen utan " "endring.
Du kan bruka \\{1} … \\{n} for å spesifisera enkeltord frå " "spørjinga og \\{namn} for å spesifisera ein verdi gjeve med «namn=verdi» i " "spørjestrengen.
I tillegg kan du spesifisera fleire referansar (namn, " "tal og strengar) på ein gong. (\\{namn1,namn2,…,\"streng\"})
Den første " "verdien som passar (frå venstre) vert bytt ut i resultat-URI-en.
Ein " "streng i hermeteikn kan brukast som standardverdi dersom ingen andre verdiar " "til venstre i lista passar.
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Namn på søkje&teneste:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "Desse snarvegane kan brukast som eit pseudo-URI-oppsett i TDE. Du kan " "til dømes bruka snarvegen av som i av:mitt søk." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-snarvegar:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Vel teiknsettet for koding av søkjespørjinga." #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" #~ msgstr "DONE (desktop_tdebase)"