# Translation of kcmsamba to Norwegian Nynorsk # translation of kcmsamba.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:42+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "Ekspo&rtar" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "Im&portar" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistikk" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba- og NFS-statusmonitor er eit brukarmiljø mot programma smbstatus " "og showmount. Smbstatus rapporterer om Samba-samband og er ein del av " "pakken med Samba-verktøy. Denne pakken implementerer SMB-protokollen (Service " "Message Block), òg kalla NetBIOS- eller LanManager-protokollen. Denne " "protokollen kan brukast for skrivardeling eller stasjonsdeling på eit nettverk " "med maskiner som køyrer ymse variantar av Microsoft Windows. " "

Showmount er ein del av NFS-programpakken. NFS står for Network File System " "og er den tradisjonelle måten å dela katalogar på i eit UNIX-nettverk. I dette " "tilfellet vert resultatet av showmount -a localhost " "tolka. På nokre system ligg showmount i /usr/sbin. Kontroller at showmount ligg " "i søkestigen din (PATH)." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE-oppsettsmodul for systeminformasjon" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 TDE-laget for Samba-informasjonsmodul" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Type" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Teneste" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Tilgang frå" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Opne filer" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Feil: Kan ikkje køyra smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila «smb.conf»" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montert på" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Denne lista viser dei delte Samba- og NFS-ressursane som er monterte på " "systemet frå andre vertar. Kolonnen «Type» viser om den monterte ressursen er " "av Samba- eller NFS-type. Kolonnen «Ressurs» viser eit skildrande namn på den " "delte ressursen. Den tredje kolonnen, «Montert på», viser kvar på systemet den " "delte ressursen er montert." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-loggfil: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Vis opna samband" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Vis lukka samband" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Vis opna filer" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Vis lukka filer" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Denne sida presenterer innhaldet av Samba-loggfila på ein oversiktleg måte. " "Kontroller at den rette loggfila for maskina di er oppført her. Dersom det " "trengst kan du retta namnet eller plasseringa og trykkja «Oppdater»-knappen." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Merk av her dersom du vil visa detaljar om samband som er opna til maskina di." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Merk av her dersom du vil visa hendingane når samband til maskina di vart " "lukka." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Merk av her dersom du vil sjå filene som vart opna på maskina di av brukarar " "over nettverket. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje vert " "loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje " "velja loggnivået frå denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Merk av her dersom du vil sjå hendingane når filer som brukarar over nettverket " "har opna vert lukka. Legg merke til at opna-/lukka-hendingar for filer ikkje " "vert loggført viss ikkje loggnivået til Samba er sett til minst 2 (du kan ikkje " "setja opp loggnivået frå denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Trykk denne knappen for å friska opp informasjonen på denne sida. Loggfila " "(vist over) vert lest for å henta fram hendingane Samba har loggført." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Hending" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Teneste/fil" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Vert/brukar" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Denne lista viser detaljar om hendingane som samba har loggført. Legg merke til " "at filnivået ikkje vert loggført om du ikkje har sett loggnivået i samba til 2 " "eller høgare. " "

Som med mange andre lister i TDE, kan du klikka på ei kolonneoverskrift for " "å sortera etter den kolonna. Klikk igjen for å endra sorteringsrekkjefølgja. " "

Dersom lista er tom kan du prøva å trykkja knappen «Oppdater». Då vert " "loggfila lest og lista oppdatert." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SAMBAND OPNA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SAMBAND LUKKA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL OPNA" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL LUKKA" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Klarte ikkje opna fila %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Samband: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Filtilgangar: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Hending: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Teneste/fil:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Vert/brukar:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Fjern resultat" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Vis utvida tenesteinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Vis utvida vertsinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Treff" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Samband" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Filtilgang" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Samband: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Filtilgangar: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL OPNA" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com"