# translation of kcmkdnssd.po to Norwegian Nynorsk # Håvard Korsvoll , 2005. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:17+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: kcmdnssd.cpp:53 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:54 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "ZeroConf-oppsett" #: kcmdnssd.cpp:55 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:56 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Set opp tenestelesing med ZeroConf" #. i18n: file configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:3 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MittDialogvindauge1" #. i18n: file configdialog.ui line 45 #: rc.cpp:6 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Generelt" #. i18n: file configdialog.ui line 56 #: rc.cpp:9 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Vis lo&kalnett" #. i18n: file configdialog.ui line 59 #: rc.cpp:12 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Vis lokalnett (domenet «.local») med multicast DNS." #. i18n: file configdialog.ui line 75 #: rc.cpp:15 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Tilleggsdomene" #. i18n: file configdialog.ui line 79 #: rc.cpp:18 rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " "here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Liste over internett-domene der det kan finnast tilgjengelege tenester. Ikkje " "skriv «.local» her; det\n" "vert sett med valet «Vis lokalnett» over." #. i18n: file configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:22 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Publiseringsmodus" #. i18n: file configdialog.ui line 110 #: rc.cpp:25 rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "&Lokalnett" #. i18n: file configdialog.ui line 116 #: rc.cpp:28 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "Annonsetenester på lokalnettet (i domenet «.local») med multicast DNS." #. i18n: file configdialog.ui line 135 #: rc.cpp:31 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "&Vidtrekkjande nettverk" #. i18n: file configdialog.ui line 138 #: rc.cpp:34 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Annonserer tenester på Internett-domenet ved hjelp av ei offentleg IP-adresse. " "For at det skal virka, må innstillingane for vidtrekkjande nettverk setjast opp " "i administratormodus." #. i18n: file configdialog.ui line 149 #: rc.cpp:37 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "&Vidtrekkjande nettverk" #. i18n: file configdialog.ui line 168 #: rc.cpp:40 rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Delt løyndom:" #. i18n: file configdialog.ui line 193 #: rc.cpp:43 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Namnet på denne maskina. Må vera på fullform (vert.domene)." #. i18n: file configdialog.ui line 201 #: rc.cpp:46 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "Valfri delt løyndom for autorisering av dynamiske DNS-oppdateringar." #. i18n: file configdialog.ui line 212 #: rc.cpp:49 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domene:" #. i18n: file configdialog.ui line 220 #: rc.cpp:52 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnamn:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "&Finn fleire domene" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Dette valet gjer at kvart domene som er sett opp blir bede om ei liste over domene som kan visast. Denne \n" #~ "prosessen vert køyrt fleire gongar."