# translation of kcmkdnssd.po to Norwegian Nynorsk # Håvard Korsvoll , 2005. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:17+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "ZeroConf-oppsett" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Set opp tenestelesing med ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MittDialogvindauge1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Publiseringsmodus" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "&Vidtrekkjande nettverk" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" #: configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Annonserer tenester på Internett-domenet ved hjelp av ei offentleg IP-" "adresse. For at det skal virka, må innstillingane for vidtrekkjande nettverk " "setjast opp i administratormodus." #: configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "&Lokalnett" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "Annonsetenester på lokalnettet (i domenet «.local») med multicast DNS." #: configdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Vis lo&kalnett" #: configdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Vis lokalnett (domenet «.local») med multicast DNS." #: configdialog.ui:139 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #: configdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Tilleggsdomene" #: configdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Liste over internett-domene der det kan finnast tilgjengelege tenester. " "Ikkje skriv «.local» her; det\n" "vert sett med valet «Vis lokalnett» over." #: configdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "&Vidtrekkjande nettverk" #: configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Delt løyndom:" #: configdialog.ui:219 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Namnet på denne maskina. Må vera på fullform (vert.domene)." #: configdialog.ui:227 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "Valfri delt løyndom for autorisering av dynamiske DNS-oppdateringar." #: configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domene:" #: configdialog.ui:246 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnamn:" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "&Finn fleire domene" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to " #~ "browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Dette valet gjer at kvart domene som er sett opp blir bede om ei liste " #~ "over domene som kan visast. Denne \n" #~ "prosessen vert køyrt fleire gongar."