# translation of libkonq.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 14:27+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Lag ny" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Lenkje til eining" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Malfila %1 finst ikkje." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Innstillingar for bakgrunn" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farge:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Bilete:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Ingen" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Forstørr ikon" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Forminsk ikon" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Stan&dardstorleik" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Enorme" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "S&vært stor" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "S&tore" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Middels" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Små" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "Ø&rliten" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Set opp bakgrunn …" #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Lèt deg velja bakgrunnsinnstillingar for denne ruta." #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Du har ikkje tilstrekkelege løyve til å lesa %1.

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

Det ser ikkje ut til at %1 finst lenger.

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Søkjeresultat: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta dette elementet?\n" "Vil du verkeleg sletta desse %n elementa?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Slett filer" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Vil du verkeleg øydeleggja dette elementet?\n" "Vil du verkeleg øydeleggja desse %n elementa?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Øydelegg filer" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Øydelegg" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Vil du verkeleg leggja dette elementet i papirkorga?\n" "Vil du verkeleg leggja desse %n elementa i papirkorga?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorg" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Legg i &papirkorga" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Du kan ikkje sleppa ei mappe på seg sjølv" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Filnamn for sluppe innhald:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Flytt hit" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopier hit" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Lenk hit" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Bruk som &bakgrunnsbilete" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Oppgje mappenamn:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Opna i nytt &vindauge" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Opna mediet i eit nytt vindauge" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Lag &mappe …" #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Gjenopprett" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tøm papirkorga" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Lag &bokmerke til denne sida" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Lag &bokmerke til denne adressa" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Lag &bokmerke til denne mappa" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Lag &bokmerke til denne lenkja" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Lag &bokmerke til denne fila" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "O&pna med" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Opna med %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Anna …" #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "O&pna med …" #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "&Handlingar" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Del" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&Angra" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Angra: Kopier" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Angra: Lenk" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Angra: Flytt" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Angra: Papirkorg" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Angra: Lag mappe" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Opna papirkorga i eit nytt vindauge" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Opna dokumentet i eit nytt vindauge"