# translation of tdeio_sftp.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 18:44+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-innlogging" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Klarte ikkje gje minneplass til SFTP-pakken." #: tdeio_sftp.cpp:518 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Opnar SFTP-samband til vert %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Ingen vertsnamn oppgjeve" #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "stad:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:600 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke" #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Åtvaring: Kan ikkje stadfesta identiteten til verten." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Autentiseringa mislukkast." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Oppgje brukarnamn og passord." #: tdeio_sftp.cpp:812 msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "" "Mislukka innlogging.\n" "Kontroller brukarnamn og passord og prøv på nytt." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Vellukka tilkopling til %1" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Kan ikkje oppgje både undersystem og kommando samtidig." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Det finst ingen val for SSH-køyring." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Klarte ikkje køyra SSH-prosess." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Feil oppstod ved snakking med SSH." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Tilkoplinga lukka av verten." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Oppgje eit passord." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Oppgje passordfrasen for den private SSH-nøkkelen din." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autentiseringa til %1 mislukkast" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1» fordi nøkkelen til " #~ "verten ikkje ligg i fila over «kjende vertar»." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Du må leggja nøkkelen til manuelt i fila over «kjende vertar» eller ta " #~ "kontakt med systemadministratoren." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Du må leggja nøkkelen til manuelt i %1 eller ta kontakt med " #~ "systemadministratoren." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje stadfesta identiteten til verten «%1». Fingeravtrykket til " #~ "vertsnøkkelen er:\n" #~ "%2\n" #~ "Du bør sjekka fingeravtrykket med systemadministratoren på verten før du " #~ "koplar til.\n" #~ "\n" #~ "Vil du godta denne vertsnøkkelen og kopla til likevel?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n" #~ "\n" #~ "Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha " #~ "endra nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med " #~ "systemadministratoren for å få stadfesta fingeravtrykket til " #~ "vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen er:\n" #~ "%2\n" #~ "Legg til den rette vertsnøkkelen i «%3» for å bli kvitt denne meldinga." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ÅTVARING: Identiteten til verten «%1» er endra!\n" #~ "\n" #~ "Det kan henda nokon lyttar på sambandet, eller administratoren kan ha " #~ "endra nøkkelen på verten. I alle fall bør du ta kontakt med " #~ "systemadministratoren for å få stadfesta fingeravtrykket til " #~ "vertsnøkkelen. Fingeravtrykket til nøkkelen er:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Vil du godta den nye vertsnøkkelen og kopla til likevel?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Vertsnøkkelen vart avvist." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv førespurnaden på nytt." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Oppgje brukarnamn og nøkkelpassord." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Oppgje brukarnamn og passord" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Åtvaring: Identiteten til verten er endra." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Tilkoplinga mislukkast" #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Uventa SFTP-feil: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP-versjon %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokollfeil." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Det oppstod ein intern feil. Prøv på nytt." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Det oppstod ein ukjend feil under kopiering av fila til «%1». Prøv på " #~ "nytt." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Fjernverten støttar ikkje endring av filnamn." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Fjernverten støttar ikkje oppretting av symbolske lenkjer." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Sambandet stengt" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP-kommandoen mislukkast av ukjend grunn." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP-tenaren mottok ei øydelagd melding." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Du har prøvd å utføra ein operasjon SFTP-tenaren ikkje støttar." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Feilkode: %1" #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "Klarte ikkje kopiera fil til «%1»" #~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed" #~ msgstr "SFTP-slaven avslutta uventa" #~ msgid "Login failed. Retrying..." #~ msgstr "Mislukka innlogging. Prøver igjen ..." #~ msgid "Warning: Host key not found!" #~ msgstr "Åtvaring: Fann ikkje vertsnøkkelen" #~ msgid "Shall we continue connecting to %1?" #~ msgstr "Skal me halda fram med å kopla til %1?" #~ msgid "Connected to " #~ msgstr "Kopla til " #~ msgid "Timed out waiting for a response from the server." #~ msgstr "Tida gjekk ut under venting på svar frå tenaren." #~ msgid "Login failed." #~ msgstr "Feil ved innlogging." #~ msgid "" #~ "Could not login to %1.\n" #~ "Maximum number of retries exceeded." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje logga inn på %1.\n" #~ "For mange forsøk." #~ msgid "Login OK" #~ msgstr "Innlogging OK" #~ msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" #~ msgstr "Opnar SFTP-samband til vert %1:%2" #~ msgid "No hostname specified" #~ msgstr "Ingen vertsnamn oppgjeve" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentiseringa mislukkast." #~ msgid "Could not read SFTP packet" #~ msgstr "Klarte ikkje lesa SFTP-pakke" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Klarte ikkje gje minneplass til SFTP-pakken."